Latein Wörterbuch - Forum
In pace discedant ad pacem — 428 Aufrufe
Dietmar am 15.2.09 um 15:13 Uhr (
Zitieren)
Das ist eine Überschrift der Sterbeeinträge in einem Kirchenbuch.
Ich habe das übersetzt als:
In Frieden scheiden zum Frieden.
Ist das so richtig? Vielen Dank für eure Hilfe.
Re: In pace discedant ad pacem
Graeculus am 15.2.09 um 15:15 Uhr (
Zitieren)
„discedant“: 3. Pers. Plural Konjunktiv Präsens
--> sie mögen ...
Re: In pace discedant ad pacem
bonifatius am 15.2.09 um 15:17 Uhr (
Zitieren)
-> ergänze „sie“ (Pl.)
Dann ist absolut alles richtig übersetzt.
Ich würde vielleicht nicht zweimal die Formen von „pax“ mit „Frieden übersetzen“. Das klingt so „unkreativ“.
Versuchs mit „Ruhe“, im Sinne von „letzte Ruhestätte“.
Re: In pace discedant ad pacem
bonifatius am 15.2.09 um 15:17 Uhr (
Zitieren)
Konjunktiv!
Hatte ich übersehen.
-> sie mögen/sollen
Re: In pace discedant ad pacem
fast:
Mögen sie in Frieden dem Frieden entgegengehen
oder mögen sie friedlich scheiden dem Frieden entgegen
etwas hölzern, mir fällt gerade nichts besseres ein
Der Satz ist Konjungtiv.
Re: In pace discedant ad pacem
bonifatius am 15.2.09 um 15:22 Uhr (
Zitieren)
Der Georges sagt dazu folgendes:
[... ]mit Angabe wohin? = wohin gehen, sich begeben, in silvas, ex fuga in civitates, Caes.: ad urbem, Verg.: ex castris domum,[...]
Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »discedo«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 1, Sp. 2190-2191.