Latein Wörterbuch - Forum
Tacitus der Zweite — 549 Aufrufe
Frederic am 15.2.09 um 18:24 Uhr (Zitieren) I
und wieder eine harte Nuss, 4 Kapitel weiter....

„et postquam tenebrae incedebant, quantum iuxta nemoris et circumiecta tecta consonare cantu et luminibus clarescere.“

meine übersetzung: und nachdem die dunkelheit hereingebrochen war, erklangen gleich in der nähe des hains die umliegenden häuser mit gesang und wurden mit lichtern erhellt.

meine fragen: was soll das „quantum“ in diesem satz? soll das ugf. bedeuten „wie sehr erklangen da die häuser....“

und: wieso steht hier alles im infinitiv? ich verstehe zwar die satzaussage, aber nicht den satzbau.
Re: Tacitus der Zweite
bonifatius am 15.2.09 um 18:47 Uhr (Zitieren) I
Ich hab den Satz jetzt nicht genauer betrachtet, aber wenn du alles richtig gemacht hast, ist die nahe liegenste auch die richtige Lösung:

Historischer Infinitiv

In lebhafter Schilderung vergangener Zustände oder Vorgänge steht statt des Imperfekts der historische Infinitiv:
Cotidie Caesar Haeduos frumentum flagitare; Täglich forderte Caesar von den Haeduern Getreide.
Diem ex die ducere Haedui. Von einem Tag zum anderen hielten ihn die Haeduer hin.
Re: Tacitus der Zweite
Frederic am 15.2.09 um 19:30 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.