Latein Wörterbuch - Forum
Tacitus der Dritte — 398 Aufrufe
Frederic am 16.2.09 um 8:09 Uhr (Zitieren)
„Eius minus frequentanti Neroni ne inter voluptates quidem a sceleribus cessabatur.“

Meine Übersetzung:
„Nicht einmal wenn er sich seinen Vergnügungen hingab wich Nero, der ihn oft besuchte (Vatinius), von seinen Verbrechen ab.“

_____

Meine Frage:

1. Weshalb steht „Neroni“ hier im Dativ?
2. Auf was bezieht sich „minus“? Ist der Satz so wirklich richtig übersetzt?
Re: Tacitus der Dritte
Frederic am 16.2.09 um 8:11 Uhr (Zitieren)
Ah okay.... für den Dativ habe ich gerade eine Erklärung....

„wurde von (wem?) Nero von seinen Verbrechen abgewichen“ --> Das kann man ja auch so übersetzen, wie ich das machte, oder?

Aber Frage 2 steht immer noch im Raum.
Re: Tacitus der Dritte
Plebeius am 16.2.09 um 9:53 Uhr (Zitieren)
Dein Text ist fehlerhaft.

Es heißt nicht--> Eius mInus

sondern

---------> Eius mUnus

munus, muneris-> u.a. das Schauspiel
Re: Tacitus der Dritte
Frederic am 16.2.09 um 10:05 Uhr (Zitieren)
oh danke. ja, das kommt davon, wenn man die texte aus der latin library holt....
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.