Latein Wörterbuch - Forum
Brauche Übersetzung — 951 Aufrufe
dasM am 16.2.09 um 14:03 Uhr (Zitieren) I
Hi,

bräuchte eine Übersetzung für „Fusion“, „Verschmelzen“ oder „Vereinigung“
Konnte nichts finden.

Danke im vorraus!!!

lg
Re: Brauche Übersetzung
Lector am 16.2.09 um 14:08 Uhr (Zitieren) I
Vereinigung aber im chemischen Sinne, ja?
Du könntest es mit „decoquere“ versuchen, also:
decocta - das Zusammengeschmolzene.
Re: Brauche Übersetzung
dasM am 16.2.09 um 14:30 Uhr (Zitieren) I
Danke, damit kann ich was anfangen.
Ich such für eine Geschichte eher ein allgemeinbegriff für zwei dinge die sich zu einem ganzen zusammentun, halt fusionieren oder wenn z.b. zwei farben zu einer verschmelzen. Daraus muss ich dann noch einen namen formen aus dem man das wort ableiten kann.

Das schwerste ist allerdings immer etwas passendes zu finden :)
Re: Brauche Übersetzung
Lector am 16.2.09 um 14:36 Uhr (Zitieren)
Je nach Geschlecht dann aber: decoctus (mSg), decocti (mPl.), decocta (fSg), decoctae (fPl.), decoctum (nSg), decocta (nPl).
Re: Brauche Übersetzung
Plebeius am 16.2.09 um 14:52 Uhr (Zitieren) I
decoctus ???? fade, kraftlos


verschmelzen

[2521] verschmelzen, I) v. intr. in eins verschm., in unum od. in unum corpus confundi; in unum coire. – in ein Volk v., in populi unius corpus coalescere. – II) v. tr. confundere cum alqa re. – in eins v., in unum od. in unum corpus confundere.
confusio = vermischung, Vereinigung
Re: Brauche Übersetzung
Lector am 16.2.09 um 15:07 Uhr (Zitieren) I
Re: Brauche Übersetzung
Plebeius am 16.2.09 um 15:40 Uhr (Zitieren) I
Re: Brauche Übersetzung
dasM am 16.2.09 um 15:52 Uhr (Zitieren) I
Oha, gleich soviel auf einmal :D

erstmal danke an alle. Absolut klasse! Genau das richtige

lg
Re: Brauche Übersetzung
Plebeius am 16.2.09 um 15:58 Uhr (Zitieren) I
Absolut klasse! Genau das richtige



Aber nicht DECOQUERE/DECOCTUS ETC!
Re: Brauche Übersetzung
Kathrin am 16.2.09 um 16:01 Uhr (Zitieren) I
Mano cum agmine militum et multitis cum equis elephantisqueCarthaginem relinquisti, Hannibal
Re: Brauche Übersetzung
Plebeius am 16.2.09 um 16:02 Uhr (Zitieren) I
Wo ist dein Problem genau?
Re: Brauche Übersetzung
Kathrin am 16.2.09 um 16:03 Uhr (Zitieren) I
i verstehe den satz nicht...=(
Re: Brauche Übersetzung
Potpal am 16.2.09 um 16:04 Uhr (Zitieren) I
@kathrin wenn du eine übersetzung dafür brauchst dann mach einen neuen beitrag sonst wird das hier wieder so ein riesen-thread (es gibt einen hier der ist bereits über 1 1/2 jahre alt
Re: Brauche Übersetzung
Plebeius am 16.2.09 um 16:04 Uhr (Zitieren) I
Es heißt sicher

Magno cum agmine..
Re: Brauche Übersetzung
Kathrin am 16.2.09 um 16:10 Uhr (Zitieren) I
Wäre richtig: Hannibal du hast mit großen Heereszügen und vielen Pfreden und Elefanten Karthago verlassen
....???
Re: Brauche Übersetzung
Kathrin am 16.2.09 um 16:15 Uhr (Zitieren) I
@Potpal tschuldigung aber wie meinst du das????
Re: Brauche Übersetzung
Plebeius am 16.2.09 um 16:15 Uhr (Zitieren) I

Mit einem großen Herreszug(Soldaten) und mit
vielen (multis) Pferden und Elefanten hast du, Hannibal, Carthago verlassen.
Re: Brauche Übersetzung
Kathrin am 16.2.09 um 16:22 Uhr (Zitieren) I
tschuldigung aber hier ist noch ein satz den ich nicht verstehe....
Nunc in italiam pervenisti, sed multa arma, bestias, milites amisistis....
Wäre richtig?
Nun bist du nach italien gekommen, aber mit viel Waffe, Tieren di soldaten hast du geliebt............?
Re: Brauche Übersetzung
Kathrin am 16.2.09 um 16:24 Uhr (Zitieren) I
@Plebeius
DANKE DANKE DANKE DANKE DANKE DANKE DANKE DANKE DANKE DANKE DANKE DANKE DANKE DANKE DANKE DANKE DANKE DANKE
Re: Brauche Übersetzung
ralph am 16.2.09 um 16:29 Uhr (Zitieren) I
amisistis -> amittere (übrigens 2. Pers. Plural)
multa arma -> viele Waffen (arma, armorum -> Pluralwort/Akkusativ neutrum)
aber ihr habt viele Waffen, Tiere und Soldaten verloren.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.