Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe Cicero, Oratore 70 — 2614 Aufrufe
neuseeland09 am 16.2.09 um 15:15 Uhr (Zitieren) I
Sed est eloquentiae sicut reliquarum rerum fundamentum sapientia. Ut enim in vita, sic in oratione nihil est difficilius quam, quid deceat, videre; „prepon“ apellant hoc Graeci, nos dicamus sane decorum;

Meine Übersetzung:
Aber die Weisheit ist die Grundlage der Redegewandheit wie der übrigen Dinge. [...] so ist nichts schwieriger als in einer Rede zu sehen. Die Griechen bezeichnen dieses als „prepon“, wir sprechen allerdings angemessen.

Könnt ihr mir helfen? Ich weiß in meiner ersten Lücke nicht, wie ich das quid übersetzen muss und wohin ich das einordnen soll. quid heißt ja was... Und wisst ihr vielleicht was dieses „prepon“ bedeutet? Ich habe im Stowasser nachgeschaut, aber nichts gefunden. Danke schonmal. :)
Re: Übersetzungshilfe Cicero, Oratore 70
neuseeland09 am 16.2.09 um 15:52 Uhr (Zitieren)
Ist hier niemand der mir helfen kann? Schade...Naja ich guck heut Abend nochmal vorbei...
Re: Übersetzungshilfe Cicero, Oratore 70
Lector am 16.2.09 um 18:25 Uhr (Zitieren)
wie aller übrigen Dinge. Wie nämlich im Leben ist auch in der Rede nichts schwieriger, als zu sehen, was sich geziemt. Die Griechen nennen es „Prepon“, wir wollen es allerdings als „anständig“ bezeichnen.
Re: Übersetzungshilfe Cicero, Oratore 70
Lector am 16.2.09 um 18:29 Uhr (Zitieren) I
Re: Übersetzungshilfe Cicero, Oratore 70
neuseeland09 am 16.2.09 um 20:51 Uhr (Zitieren)
Danke :)

Das hier ist der zweite Teil:

de quo praeclare et multa praecipitiuntur et res est cognitione dignissima. Huius ignoratione non modo in vita, sed saepissime et in poematis et in oratione peccatur.

Die Sache ist von der würdigsten Erkenntnis und es werden viele vortreffliche Vorschriften gemacht. Durch deren Unkenntnis wird nicht nur im Leben, sondern am häufigsten sowohl in Gedichten als auch in einer Rede Fehler gemacht.

Passt das so oder ist da irgendwas schief?
Re: Übersetzungshilfe Cicero, Oratore 70
neuseeland09 am 16.2.09 um 21:32 Uhr (Zitieren)
???
Re: Übersetzungshilfe Cicero, Oratore 70
Lateinhelfer am 16.2.09 um 21:41 Uhr (Zitieren)
Du hast den ersten Teil sehr frei übersetzt, ich gebe dir mal bewusst eine sehr wörtliche Übersetzung, die du in gutes Deutsch selber umwandeln kannst:
de quo praeclare et multa praecipitiuntur et res est cognitione dignissima
über dies (darüber) wird sowohl vieles(multa) vortrefflich vorgeschrieben/angeordnet als auch ist die Sache äußerst wert kennenzulernen


dignus cognitione - wert kennenzulernen
Der andere Teil ist o.k.
Re: Übersetzungshilfe Cicero, Oratore 70
neuseeland09 am 16.2.09 um 21:42 Uhr (Zitieren)
Alles klar. :) Dankeschön
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.