Latein Wörterbuch - Forum
Kasus.... — 885 Aufrufe
Frederic am 17.2.09 um 13:39 Uhr (
Zitieren )
„vis fulgurum non alias crebrior, et sidus cometes, sanguine inlustri semper Neroni expiatum“
Meine Übersetzung:
Es gab ungewöhnlich viele Blitze und einen Kometen, was von Nero stets mit erlauchtem Blut gesühnt wurde.
_____
Meine Frage:
"Wieso steht hier Nero im Dativ. Der Ablativ lautet doch Nerone, oder?!
Re: Kasus....
Lateinhelfer am 17.2.09 um 14:29 Uhr (
Zitieren )
vis fulgurum (
Gen.Pl.) = Die Kraft/Gewalt der Blitze
non alias crebrior = nicht zu einer Zeit häufiger/häufiger wiederholt
Komet = sidus cometes
inlustri = illustri
Neroni (Dat.) --> Dativus auctoris --> Dativ des Urhebers --> von Nero...
statt a Nerone häufig Dativus auctoris beim Passiv..
Re: Kasus....
Lateinhelfer am 17.2.09 um 14:32 Uhr (
Zitieren )
alias = zu anderer Zeit
Re: Kasus....
Frederic am 17.2.09 um 14:33 Uhr (
Zitieren )
zu „vis fulgurum non alias crebrior“
das ist wieder so ein thema.... ich habe das spontan mit „ungewöhnlich viele“ übersetzt. und sontheim übersetzt das auch so.
wäre das in der Zwischenprüfung jetzt falsch?
also dann „zahlreichere Blitzschläge als zu einer anderen Zeit“.... klingt doch irgendwie.... undeutsch, oder?
Re: Kasus....
Lateinhelfer am 17.2.09 um 14:37 Uhr (
Zitieren )
@Frederic: da fehlt nur „esse“
z.b. vis fulgurum non alias crebrior fuit...
Du hast frei übersetzt. Gut ist immer, wenn du evtl. die wörtliche Version in Klammern angibst.
Re: Kasus....
Lateinhelfer am 17.2.09 um 14:42 Uhr (
Zitieren )
Wichtig ist für den Korrektor, dass er erkennt, dass du die Satzstruktur verstanden hast.
Re: Kasus....
Frederic am 17.2.09 um 15:54 Uhr (
Zitieren )
und hier wieder etwas ‚unerklärliches‘
„levitati ac magnificentiae et aliquando luxu indulgebat.“
hier: er gab einer leichtigkeit, einer pracht und manchmal einer verschwendung nach.
aber: wieso plötzlich luxu im Abl. und nicht wie levitati ac magnificentiae im Dat.?
Re: Kasus....
Frederic am 17.2.09 um 15:56 Uhr (
Zitieren )
oder fehlt in meinem lat. library text einfach nur ein -i? luxui...?!
Re: Kasus....
Bibulus am 17.2.09 um 16:32 Uhr (
Zitieren )
„levitati ac magnificentiae et aliquando luxu indulgebat.“
hmm..
Mein Vorschlag
"Und letztlich durch einen aufwendigen Lebenstil
gab er sich dem Leichtsinn/der Liederlichkeit sowie der Verschwendung/Prachtentfaltung hin ."
Meine Meinung
Der Autor verwendet hier das Stilmittel der Steigerung und Wiederholung.
Schwer ins deutsche zu übersetzen...
Re: Kasus....
Elisabeth am 17.2.09 um 17:12 Uhr (
Zitieren )
Habe jetzt gerade keine Grammatik zur Hand. Aber ich glaube, es gibt den Dativ auch ohne -i.
Re: Kasus....
Bibulus am 17.2.09 um 17:17 Uhr (
Zitieren )
@Elisabeth,
ja, laut meiner Gammatik gibt es
bei der u-Deklination auch die Form
Dativ nur mit „u“ statt „ui“
Re: Kasus....
Frederic am 17.2.09 um 17:19 Uhr (
Zitieren )
aber doch nur bei neutra oder?
Re: Kasus....
Bibulus am 17.2.09 um 17:22 Uhr (
Zitieren )
Frederic schrieb am 17.02.2009 um 17:19 Uhr:
aber doch nur bei neutra oder?
in meiner Grammatik wird es als aaltenative für die mask. angeboten:
z.B.
fructus
fructus
fructui (ui)
(also in Klammern dahinter)
bei den neut. umgekehrt
z.B.
cornu
cornus
cornu (ui)
(also die Form „ui“ als Alternative)Re: Kasus....
Lateinhelfer am 17.2.09 um 17:40 Uhr (
Zitieren )
Re: Kasus....
andreas am 17.2.09 um 17:42 Uhr (
Zitieren )
u-Deklination:
Alle Wörter sind Maskulina: Dativ „ui“
Ausnahmen: Neutra, Wörter auf Endung „u“ (cornu >Dat. cornu)
Ausnahme Feminina: acus, domus, manus,porticus, tribus, Idus > Dat. „ui“
Quelle: Grammatik Bradtke
Re: Kasus....
Lateinhelfer am 17.2.09 um 17:51 Uhr (
Zitieren )
@andreas:
schau mal bei meinem Link darüber.
Es gibt die Alternative -ui (-u) beim Dativ....
Re: Kasus....
andreas am 17.2.09 um 18:33 Uhr (
Zitieren )
@ Lateinhelfer
danke
ui ui ... durchaus erhellend, aber auch verwirrend diese Römer