Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe!!!! — 656 Aufrufe
Jessy am 19.2.09 um 15:49 Uhr (
Zitieren)
Gibts nicht noch ne andre Übersetzung für „Kraft der Liebe“ als „vis amoris“ ?????
Re: Hilfe!!!!
Lector am 19.2.09 um 15:51 Uhr (
Zitieren)
Das ist schon die beste.
Re: Hilfe!!!!
Jessy am 19.2.09 um 15:53 Uhr (
Zitieren)
hmm...mir gefällt nur das amoris nicht wirklich für die tä
towierung....aber wenns die beste ist...
ich bin echt unschlü
ssig...vielleicht habt ihr bessere ideen??? wie wärs mit „für immer eins“ oder „Verbundenheit“ „für immer verbunden“ das gefiele mir auch sehr...
Re: Hilfe!!!!
Frederic am 19.2.09 um 15:55 Uhr (
Zitieren)
vllt „concordia aeterna“ (ewige eintracht)????
Re: Hilfe!!!!
Jessy am 19.2.09 um 15:57 Uhr (
Zitieren)
Re: Hilfe!!!!
Lector am 19.2.09 um 16:04 Uhr (
Zitieren)
Das wäre dann: coniuncti in aeternum.
Re: Hilfe!!!!
Graeculus am 19.2.09 um 16:06 Uhr (
Zitieren)
„amor(is)“ ist zwingend, wenn man die erotische Komponente dabeihaben möchte. Soll es in Richtung Nächstenliebe, Fürsorge, Hilfsbereitschaft usw. gehen, empfiehlt sich „caritas“ --> VIS CARITATIS.
Statt „vis“ könnte man auch „potentia“ oder „potestas“ nehmen.
Re: Hilfe!!!!
jessy am 19.2.09 um 16:09 Uhr (
Zitieren)
coniuncti in aeternum
die genaue übersetzung dafür lautet jetzt??? :)
Re: Hilfe!!!!
Graeculus am 19.2.09 um 16:16 Uhr (
Zitieren)
„Auf ewig verbunden“
Mit „Kraft der Liebe“ hat das nicht mehr sehr viel zu tun.
Re: Hilfe!!!!
Lateinhelfer am 19.2.09 um 16:23 Uhr (
Zitieren)
@Jessica: Wenn du „Verbundenheit“ willst wie oben angegeben:
---> (amore nostro) coniunctio aeterna
(Durch unsere Liebe) ewige Verbundenheit
oder auch: Durch unsere Liebe ist die Verbundenheit ewig (est kann man weglassen)
Re: Hilfe!!!!
jessy am 19.2.09 um 16:25 Uhr (
Zitieren)