„et respondisse Senecam sermone mutuos et crebra conloquia neutri conducere“
wieder so ein Fall..... sollen „sermone“ und „mutuos“ kongruent sein? mein verstand sagt nein, und dennoch habe ich das natürlich so übersetzt. (also gegenseite unterredungen)
Stimmt, Deine Hände sind unschuldig. Der Fehler liegt bei der Latin Library. Aber es heißt definitiv „sermones“ ... und passt ja dann auch.
Bestärkt mal wieder meine Skepsis gegenüber dem Internet.