Latein Wörterbuch - Forum
übersetzen — 786 Aufrufe
kerstin am 20.2.09 um 17:22 Uhr (
Zitieren)
In gedenken an meine Mutter
Ruhe in frieden
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 17:27 Uhr (
Zitieren)
Ihr kennt doch das Verb odisse???
Ja also das gehört ja zu den sog. Perfektopräsentien. Was heißt das jetzt genau?
Also wenn man jetzt odi hat, ich denke das heißt dann ich hasse und aber auch ich habe gehasst...
Stimmt das?
Re: übersetzen
andreas am 20.2.09 um 17:34 Uhr (
Zitieren)
@ kerstin
In memoriam matris meae. Requiescat in pace.
Re: übersetzen
bonifatius am 20.2.09 um 17:37 Uhr (
Zitieren)
@Katharina
Neuer Beitrag!
Unter dem Stichwort verba defectiva wirst du im Internet fündig.
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 17:55 Uhr (
Zitieren)
Fer, quod necesse est: vincitur patentia (Geduld)
Der Satz heißt:
Ertrage, was nötig ist: es wird von der Geduld besiegt.
Was ich nicht verstehe ist necesse...
Man fragt doch: Ertrage, was (wer oder was ist), von daher müsste das Adjektiv doch im Nominativ stehen, oder?
Re: übersetzen
Lector am 20.2.09 um 18:54 Uhr (
Zitieren)
Das tut es ja. Es ist neutrum. Adlektive der i-Dekl. haben im Nom/Akk Sg. die Endung -e, so wie breve, forte, acre etc...
Re: übersetzen
ou
bien...qui ne veut seulement caliner mais aussi..
Re: übersetzen
Lector am 20.2.09 um 19:26 Uhr (
Zitieren)
Je pense que tu as choisi le forum de discussion faux. On y discute la langue latine...
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 22:58 Uhr (
Zitieren)
Aber necessarius, necessaria, necessarium...
geht nach der a-und o-Deklination
Re: übersetzen
Lateinhelfer am 20.2.09 um 23:03 Uhr (
Zitieren)
necesse est - es ist unausweichlich, es ist nötig, es ist notwendig...
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 23:05 Uhr (
Zitieren)
Danke, aber die Bedeutung ist nicht das Problem, sondern die Form.....
Warum heißt es hier im Nominativ nicht necessarius sondern necessare?
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 23:06 Uhr (
Zitieren)
Ich meinte necesse
Re: übersetzen
Lateinhelfer am 20.2.09 um 23:07 Uhr (
Zitieren)
necesse est ist feststehender Ausdruck, findest du bei Langenscheid, Stowasser und ü
berall...ist einfach so...
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 23:10 Uhr (
Zitieren)
Ok, danke.....
Dann hätt ich mir dadrüber gar keine Gedanken machen müssen...
Re: übersetzen
Lateinhelfer am 20.2.09 um 23:12 Uhr (
Zitieren)
und Georges:
I) nec. esse, unausweichlich-, unumgänglich-, unabänderlich-, notwendig-, erforderlich sein, müssen, id necesse est...
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 23:15 Uhr (
Zitieren)
also id necesse est heißt dann
dies ist notwendig
Re: übersetzen
Lateinhelfer am 20.2.09 um 23:16 Uhr (
Zitieren)
ja...
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 23:17 Uhr (
Zitieren)
ok.....also immer wenn necesse est dasteht..
weiß ich: Sonderform......
Re: übersetzen
Lateinhelfer am 20.2.09 um 23:17 Uhr (
Zitieren)
ita est, Katharina!
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 23:19 Uhr (
Zitieren)
Gratia tibi ago♥
Re: übersetzen
Lateinhelfer am 20.2.09 um 23:21 Uhr (
Zitieren)
@Katharina:
Auch bei Latein gilt:
Nulla dies sine linea
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 23:21 Uhr (
Zitieren)
Kein Tag ohne was?
Was heißt Linea??
Re: übersetzen
Lateinhelfer am 20.2.09 um 23:24 Uhr (
Zitieren)
līnea -ae, f
Nom. Sg., Abl. Sg.
1. Richtschnur, Lot, Angelschnur
2. Linie, Strich, Pinselstrich, Umriss
frei übersetzt: Kein Tag sei ohne Fortschritt!
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 23:26 Uhr (
Zitieren)
Re: übersetzen
Lateinhelfer am 20.2.09 um 23:29 Uhr (
Zitieren)
@Katharina:
Übrigens:
Gratias tibi ago♥
aber nichts für Ungut ;-)