Latein Wörterbuch - Forum
übersetzen — 786 Aufrufe
kerstin am 20.2.09 um 17:22 Uhr (Zitieren)
In gedenken an meine Mutter
Ruhe in frieden
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 17:27 Uhr (Zitieren)
Ihr kennt doch das Verb odisse???
Ja also das gehört ja zu den sog. Perfektopräsentien. Was heißt das jetzt genau?
Also wenn man jetzt odi hat, ich denke das heißt dann ich hasse und aber auch ich habe gehasst...
Stimmt das?
Re: übersetzen
andreas am 20.2.09 um 17:34 Uhr (Zitieren)
@ kerstin

In memoriam matris meae. Requiescat in pace.
Re: übersetzen
bonifatius am 20.2.09 um 17:37 Uhr (Zitieren)
@Katharina
Neuer Beitrag!
Unter dem Stichwort verba defectiva wirst du im Internet fündig.
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 17:55 Uhr (Zitieren)
Fer, quod necesse est: vincitur patentia (Geduld)
Der Satz heißt:
Ertrage, was nötig ist: es wird von der Geduld besiegt.
Was ich nicht verstehe ist necesse...
Man fragt doch: Ertrage, was (wer oder was ist), von daher müsste das Adjektiv doch im Nominativ stehen, oder?
Re: übersetzen
Lector am 20.2.09 um 18:54 Uhr (Zitieren)
Das tut es ja. Es ist neutrum. Adlektive der i-Dekl. haben im Nom/Akk Sg. die Endung -e, so wie breve, forte, acre etc...
Re: übersetzen
Dodo am 20.2.09 um 19:08 Uhr (Zitieren)
ou bien...qui ne veut seulement caliner mais aussi..
Re: übersetzen
Lector am 20.2.09 um 19:26 Uhr (Zitieren)
Je pense que tu as choisi le forum de discussion faux. On y discute la langue latine...
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 22:58 Uhr (Zitieren)
Aber necessarius, necessaria, necessarium...
geht nach der a-und o-Deklination
Re: übersetzen
Lateinhelfer am 20.2.09 um 23:03 Uhr (Zitieren)
necesse est - es ist unausweichlich, es ist nötig, es ist notwendig...
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 23:05 Uhr (Zitieren)
Danke, aber die Bedeutung ist nicht das Problem, sondern die Form.....
Warum heißt es hier im Nominativ nicht necessarius sondern necessare?
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 23:06 Uhr (Zitieren)
Ich meinte necesse
Re: übersetzen
Lateinhelfer am 20.2.09 um 23:07 Uhr (Zitieren)
necesse est ist feststehender Ausdruck, findest du bei Langenscheid, Stowasser und überall...ist einfach so...
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 23:10 Uhr (Zitieren)
Ok, danke.....
Dann hätt ich mir dadrüber gar keine Gedanken machen müssen...
Re: übersetzen
Lateinhelfer am 20.2.09 um 23:12 Uhr (Zitieren)
und Georges:
I) nec. esse, unausweichlich-, unumgänglich-, unabänderlich-, notwendig-, erforderlich sein, müssen, id necesse est...
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 23:15 Uhr (Zitieren)
also id necesse est heißt dann
dies ist notwendig
Re: übersetzen
Lateinhelfer am 20.2.09 um 23:16 Uhr (Zitieren)
ja...
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 23:17 Uhr (Zitieren)
ok.....also immer wenn necesse est dasteht..
weiß ich: Sonderform......
Re: übersetzen
Lateinhelfer am 20.2.09 um 23:17 Uhr (Zitieren)
ita est, Katharina!

Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 23:19 Uhr (Zitieren)
Gratia tibi ago♥
Re: übersetzen
Lateinhelfer am 20.2.09 um 23:21 Uhr (Zitieren)
@Katharina:
Auch bei Latein gilt:
Nulla dies sine linea
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 23:21 Uhr (Zitieren)
Kein Tag ohne was?
Was heißt Linea??
Re: übersetzen
Lateinhelfer am 20.2.09 um 23:24 Uhr (Zitieren)
līnea -ae, f
Nom. Sg., Abl. Sg.
1. Richtschnur, Lot, Angelschnur
2. Linie, Strich, Pinselstrich, Umriss

frei übersetzt: Kein Tag sei ohne Fortschritt!
Re: übersetzen
Katharina am 20.2.09 um 23:26 Uhr (Zitieren)
Hast recht......das ist für jeden zu hoffen!!!
Re: übersetzen
Lateinhelfer am 20.2.09 um 23:29 Uhr (Zitieren)
@Katharina:
Übrigens:
Gratias tibi ago♥
aber nichts für Ungut ;-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.