Latein Wörterbuch - Forum
ad maiore rerum initia — 807 Aufrufe
Frederic am 23.2.09 um 11:24 Uhr (Zitieren)
(oratio obliqua) „Aeneam ab simili clade domo profugum sed ad maiora rerum initia ducentibus fatis primo in Macedoniam venisse [...].“

hier habe ich immense Schwierigkeiten mit „ad maiora rerum initia“. Ich weiß zwar - oder ich denke es mir - dass gemeint ist: „zu einer Gründung (Sg.) eines großen Stadtwesens“, aber ich will ja nah am Text bleiben und übersetzte also:
„Zu großen Gründungen von Stadtwesen“ - könnte ja auch sein, im Hinblick auf die zahlreichen Städte, die er gegründet haben soll. Allerdings ist das doch vermutlich eher eine Anspielung auf Rom.

Die Stelle verwirrt mich! Inzwischen habe ich das erste Kapitel durchübersetzt - bin dann nochmal zu der Stelle zurück, aber hier scheint mir meine Übersetzung wieder auf Messers Schneide zu sein.
Re: ad maiore rerum initia
Arborius am 23.2.09 um 11:36 Uhr (Zitieren)
Ich habe noch nicht so ganz den Durchblick bei der Stelle, deswegen weiß ich noch nicht ganz, ob es einen bestimmten Grund gibt, warum die initia mit Stadtgründungen übersetzt.
Wörtlich heißt es ja: „zu größeren Anfängen von Dingen“
Leider muss ich jetzt weg, aber ich denke weiter nach.
Re: ad maiore rerum initia
Lateinhelfer am 23.2.09 um 11:38 Uhr (Zitieren)
ad maiora (Akk.Pl.) rerum (Gen.Pl.) initia (Akk.Pl.)
maiora....initia gehört zusammen.
-->
initia -ōrum, n
Nom. Pl., Akk. Pl.
1. Grundstoffe, Elemente
2. Anfangsgründe, Prinzipien ....
Re: ad maiore rerum initia
Frederic am 23.2.09 um 11:43 Uhr (Zitieren)
also die Übersetzung 1, in welcher maiora initia so behandelt werden, als gehörten sie nicht zusammen (zu einer Gründung eines großen Stadtwesens) stammt von Büchner.

Die zweite Übersetzung (zu größeren Gründung von Stadtwesen) stammt von mir.

Grundstoffe , oder Anfangsgründe.... das er gibt doch dann keinen Sinn, oder:

zu größeren (ich nehm jetzt mal Prinzipien) Prinzipien von Dingen bestimmt?!
Re: ad maiore rerum initia
Lateinhelfer am 23.2.09 um 11:56 Uhr (Zitieren)
Ich habe dir nur mal Beispiele für „initium“ gegeben
Ich verstand erst nicht ganz wie Büchner zu dieser freien Übersetzung „zu größeren Gründung von Stadtwesen“ kommt?
aber Georges schreibt bei „res“:
-->auch bl. res, das Gemeinwesen, das Gemeindewesen, Staatswesen, der Staat; auch Staatsleitung, Staatsverwaltung, Staatsgewalt,
ad maiora rerum initia
--> zu größeren Gründungen von Gemeinwesen
und dann die freie Übersetzung von Büchner....aha!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.