Latein Wörterbuch - Forum
Inschrift einer Lehranstalt@Arne — 846 Aufrufe
Lateinhelfer am 26.2.09 um 11:00 Uhr (Zitieren)
Bitte immer neuen Beitrag erstellen:
Arne schrieb am 26.02.2009 um 10:32 Uhr
Hallo,
ich habe eine Schriftkartusche einer Lehranstalt vor mir liegen, deren Übersetzung mit meinem Küchenlatein nicht so richtig gelingen will.
Wer kann helfen?

„CUNCTIS QUI SE ARTIBUS ET MORIBUS BONIS AMOREQUE PATRIAE NOBILITARE STUDENT PATENT“

vielen Dank schon jetzt!

--> Allen steht (diese Lehranstalt) offen, die sich darum bemühen, dass sie den Künsten und den guten Sitten (und) durch die Liebe zum Vaterland zu Glanz und Ansehen verhelfen.
Re: Inschrift einer Lehranstalt@Arne
Graeculus am 26.2.09 um 11:13 Uhr (Zitieren)
Ich habe einige Probleme mit diesem Satz und seiner vorgelegten Übersetzung:
1. „patent“ ist ein Plural, kann sich also nicht ohne weiteres auf die Lehranstalt beziehen, allenfalls auf deren Räume.
2. „amore“ ist eindeutig ein Ablativ;„artibus“ und „moribus bonis“ sind es möglicherweise auch, werden hier aber als Dativ übersetzt. Unter der Prämisse, daß da nicht etwa „amori steht (Schreibfehler?) - welcher Sinn ergibt sich dann, wenn man “artibus„und “moribus bonis„ als Dative übersetzt und dann irgendwie den Ablativ mit “amore" anhängt?

Wie steht es mit folgendem Vorschlag?:
cunctis patent: Sie [diese Räumlichkeiten] stehen allen offen
qui student: die sich bemühen
se nobilitare: sich zu „nobilitieren“ (vornehm zu machen)
artibus et moribus et amore patriae: durch Künste und gute Sitten und Vaterlandsliebe

[Ich vermute, daß „studere“ bereits bedeutet: sich bemühen, so daß das „se“ frei wird für „nobilitare“.]
Re: Inschrift einer Lehranstalt@Arne
Lateinhelfer am 26.2.09 um 11:20 Uhr (Zitieren)
@Graeculus:
Denke das ist auch möglich. Ich habe patent als Einzahl übersetzt, da es besser passt. Man könnte auch „Räume der Lehranstalt“
student se....noblitare --> student heisst schon „sich bemühen“ ich habe das „se“ reflexiv gesehen (wie beim A.c.I)
zu Glanz und Ansehen verhelfen--> Georges
Re: Inschrift einer Lehranstalt@Arne
Graeculus am 26.2.09 um 11:22 Uhr (Zitieren)
Ja, „studere“ bedeutet: sich bemühen; dann dürfte das „se“ in der Tat zu „nobilitare“ gehören, und wir bekommen drei Ablative, welche sich auf dieses Verb beziehen: artibus, moribus bonis und amore (patriae). Keine Dative!
Re: Inschrift einer Lehranstalt@Arne
Lateinhelfer am 26.2.09 um 11:24 Uhr (Zitieren)
@Graeculus, stimmt, 3 Ablative, so ist es...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.