Latein Wörterbuch - Forum
satz übersetzen — 570 Aufrufe
hallo am 27.2.09 um 20:02 Uhr (Zitieren)
Tum Aquilinius (=Statthalter für Gerichtsurteile) dedit in Florianum sententiam et iussit eum ad fluvium Anesum duci et ibi praecipitari (=kopfüber hinunterwerfen)
Re: satz übersetzen
hallo am 27.2.09 um 20:02 Uhr (Zitieren)
Tum Aquilinius (=Statthalter für Gerichtsurteile) dedit in Florianum sententiam et iussit eum ad fluvium Anesum duci et ibi praecipitari (=kopfüber hinunterwerfen) de ponte.
Re: satz übersetzen
Lector am 27.2.09 um 20:06 Uhr (Zitieren)
Insanus et porro quaesivit medio flumine aquam...
Re: satz übersetzen
Lector am 27.2.09 um 20:07 Uhr (Zitieren)
...Forumregel Nr. 2...
Re: satz übersetzen
Katharina am 27.2.09 um 21:48 Uhr (Zitieren)
Dann sagte Aquilinius zu Florian einen Satz und befahl dass dieser zum Fluss Anesum gebracht wird und dort kopfüber hinuntergeworfen wird.
Re: satz übersetzen
Lector am 27.2.09 um 21:55 Uhr (Zitieren)
„sententia“ ist ein Urteil - sententiam dare in alqum.=jmd. verurteilen; Anesus, 1. s. Anassianum. ---2. Enns, Nfl. d. Donau, Österr.; auch Enesus, Enasa, Anasus, Enesis, Anisus, Anisa.
Re: satz übersetzen
baca am 27.2.09 um 21:55 Uhr (Zitieren)
sententia: hier sicherlich im Sinne von „Urteil“
in: hier „gegen“

„de ponte“ ist noch nicht übersetz
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.