Latein Wörterbuch - Forum
One winged angel lyrics — 896 Aufrufe
Aaron am 28.2.09 um 18:52 Uhr (Zitieren)
Also in dem Lied aus Final Fantasy VII ist das erste Wort: Estuans
Nur kann ich dieses Wort niergeds finden.
Mein Lateinlehrer hat mir geraten aesuo, aestuare zu suchen aber das hilft mir auch nicht weiter
Re: One winged angel lyrics
Euphrosyne am 28.2.09 um 18:55 Uhr (Zitieren)
Sieht aus wie ein Partizip...
Re: One winged angel lyrics
Sandra am 28.2.09 um 18:55 Uhr (Zitieren)
In einem Lied kommt ein lateinisches Wort vor???
Re: One winged angel lyrics
Euphrosyne am 28.2.09 um 18:57 Uhr (Zitieren)
„aestuans“ heißt sprudelnd, lodernd; „estuans“ kann ich nicht einordnen
Re: One winged angel lyrics
Aaron am 28.2.09 um 18:58 Uhr (Zitieren)
joa der Text geht so:
Estuans interius ira vehementi
Sors imanis et inanis
Veni veni venias ne me mori facias

Mit übersetzung:
Innen brennend vor heftigem Zorn
Schicksal monströs und leer
Komm komm so komm lass mich nicht sterben

ich will nur wisse von wo Estuans kommt und die ableitunegn da ich es niergends gefunden habe
Re: One winged angel lyrics
Bibulus am 28.2.09 um 19:07 Uhr (Zitieren)
Es stammt aus der „carmina burana“
Re: One winged angel lyrics
Lateinhelfer am 28.2.09 um 19:58 Uhr (Zitieren)
estuans = aestuans (im späteren Latein oft e = ae , auch bei Endungen)
imanis = immanis.

Re: One winged angel lyrics
Lateinhelfer am 28.2.09 um 20:04 Uhr (Zitieren)
Zur Info für Interessierte :

Die mittellateinische Orthographie weist gegenüber der „klassischen“ vor allem folgende Veränderungen auf, die bei der Benutzung eines Lexikons zu beachten sind:
ae und oe werden zunächst durch e caudata (= e mit Schwänzchen wie bei ç), dann durch einfaches e ersetzt ,
z.B. celum statt caelum, obedire statt oboedire
• ti vor Vokal wird wie ci ausgesprochen und oft auch so geschrieben,
z.B. racio statt ratio
• h kann fehlen, wo es stehen müßte, und gesetzt werden, wo es eigentlich nicht hingehört,
z.B. onor statt honor, tema statt thema, honus statt onus, author statt autor
• i und y sind austauschbar,
z.B. Ytalia statt Italia, sinagoga statt synagoga
Dazu kommen Änderungen, die aus der jeweiligen Volkssprache erklärbar sind.
Re: One winged angel lyrics
Aaron am 4.3.09 um 22:44 Uhr (Zitieren)
Aha!!!
Das erklärt natürlich alles ^_^
vielen dank
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.