Latein Wörterbuch - Forum
Pater patratus... — 731 Aufrufe
Frederic am 1.3.09 um 18:06 Uhr (
Zitieren)
I„Pater patratus ad ius iurandum patrandum, id est, sanciendum fit foedus“
Liv I 24
„Es wurde ein Bundespriester gewählt um einen Eidschwur durchzuführen und ....?“
ich blick das nicht.
fit foedus --> es entsteht ein vertrag. wie passt das in den gesamtsatz?
Re: Pater patratus...
Frederic am 1.3.09 um 18:06 Uhr (
Zitieren)
Ioder
"es wurde ein bundesrichter gewählt um einen eidschwur zu vollziehen, d.h. ihn festzusetzen.... fit foedus...
Re: Pater patratus...
cantatrix am 1.3.09 um 18:16 Uhr (
Zitieren)
IVielleicht „sanciendum“ zu „foedus“?
Re: Pater patratus...
Graeculus am 1.3.09 um 18:28 Uhr (
Zitieren)
IHillen:
„Ein Pater Patratus [Geroges: der Bundespriester, der Oberste der Fetialen, der die Bündnisse schloß] wird ernannt [Gerundivum zu “patrare„], um den Schwur zu vollziehen [ad ius irandum], d.h. dem Vertrag die religiöse Weihe zu geben [foedus sanciendum fit].“
Zu mehr habe ich keine Zeit; ich hoffe, es hilft.
Re: Pater patratus...
Graeculus am 1.3.09 um 18:31 Uhr (
Zitieren)
IZum Zeitpunkt Deiner ZP wird sich die Zahl meiner grauen Haare verdoppelt haben. Nun, wenn Du die ZP bestehst, war das wenigstens für einen guten Zweck.
Re: Pater patratus...
Arborius am 1.3.09 um 18:40 Uhr (
Zitieren)
Wenn Graeculus und Hillen die Übersetzung so vorschlagen, denke ich mal, dass der Satz so strukturiert werden muss:
Pater patratus fit
ad patrandum ius iurandum , id est:
ad sanciendum foedus.
Jedesmal eine Gerundivkonstruktion.
Re: Pater patratus...
Frederic am 1.3.09 um 18:46 Uhr (
Zitieren)
Idanke.... ich MUSS sie bestehen....
Re: Pater patratus...
Graeculus am 1.3.09 um 18:49 Uhr (
Zitieren)
IAn Arborius:
Wenn man das in [...] subtrahiert, bleibt Hillen (die Text-Edition bei Tusculum). Das in [...] ist meine Erläuterung, aber da, so muß ich sagen, gefällt mir Deine Rekonstruktion erheblich besser.
Re: Pater patratus...
Arborius am 1.3.09 um 18:56 Uhr (
Zitieren)
IGraeculo:
Um ehrlich zu sein, war ich mir bei der Übersetzung nicht so sicher; die Rekonstruktion war für mich zum Nachdenken über den Satz.
Re: Pater patratus...
Frederic am 1.3.09 um 19:10 Uhr (
Zitieren)
Iich verstehe immer noch nicht so ganz wieso „pater patratus patrandum“ ein b. wurde gewählt heisst, aber ich werde mir das grammatikkapitel morgen noch einmal in ruhe anschauen.
Re: Pater patratus...
Arborius am 1.3.09 um 19:13 Uhr (
Zitieren)
IHeißt es auch nicht, soweit ich das an Hillen-Graeculus' Übersetzung sehen kann, sondern:
Pater patratus fit - ein B. wurde gewählt
ad ... patrandum - um zu vollziehen
id est - das heißt
ad sanciendum - die relig. Weihe zu geben.
Re: Pater patratus...
cantatrix am 1.3.09 um 19:13 Uhr (
Zitieren)
Ipatrandum geht zu ius iurandum: siehe Georges unter patro:
„insbes., patr. iusiurandum, die beim Abschluß eines Bündnisses nötige Eidesformel u. die übrigen Bräuche vollziehen = das Bündnis schließen, Liv. 1, 24, 6.“
Re: Pater patratus...
Frederic am 1.3.09 um 19:25 Uhr (
Zitieren)
Iaaaaaah, dann hab ichs doch richtig verstanden.... ja mein problem war nur, dass ich zu beginn übersehen habe, dass foedus neutrum ist.....
ohje....