Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei der Übersetzung von Cicero — 2631 Aufrufe
Wer kann mir bei der Übersetzung helfen?
Hanc vides villam, ut nunc quidem est, lautius aedificatam patris nostri studio, qui cum esset infirma valetudine, hic fere aetatem egit in litteris.
(Cicero, de legibus II, 3)
Danke für eure Hilfe :)
Re: Hilfe bei der Übersetzung von Cicero
Euphrosyne am 2.3.09 um 18:49 Uhr (
Zitieren)
Mach mal 'nen Vorschlag!
Re: Hilfe bei der Übersetzung von Cicero
keine Ahnung, ich krieg diesen Satz einfach nicht vernünftig hin :(
nicht lachen! :D
Du siehst diese Villa, dass es nun wenigstens ist, ich studiere die ansehnlicher/ sehr ansehnlich Erbauten unserer Väter, welche, als die Gesundheit schwach war, hier meistens die Lebenszeit in Briefen nötig haben.
So, jetzt versteht ihr meine Verzweiflung ;D
Danke für eure Hilfe :)
Re: Hilfe bei der Übersetzung von Cicero
cantatrix am 2.3.09 um 19:30 Uhr (
Zitieren)
Ein paar Tipps:
quidem = freilich
ut + Ind. = wie
aedificatam => PC; Bezugswort: villam
studio => nicht von studere sondern von studium
qui => bezieht sich auf pater
cum => leitet einen Konzessivsatz ein
hic => von hic, haec, hoc
litteris = Literatur, Wissenschaften
aetem agere = Leben verbringen
Und jetzt nochmal versuchen.
Re: Hilfe bei der Übersetzung von Cicero
Danke für deine Tipps :)
2. Versuch:
Du siehst diese sehr ansehnlich erbaute Villa unserer Väter, wie es nun freilich ist, welche, als die Gesundheit schwach war, diese Lebenszeit meistens in der Literatur nötig haben.
Ist das ansatzweise richtig?
Liebe Grüße
Re: Hilfe bei der Übersetzung von Cicero
cantatrix am 2.3.09 um 20:32 Uhr (
Zitieren)
Oh Mann, da hab ich ja nur alles schlimmer gemacht.. *gg*
Bei Latein ist es echt wichtig, dass man die Satzstruktur gut analysiert. Ich drösel das mal auf:
Hanc vides villam, (HS)
ut nunc quidem est, (eingeschobener Nebensatz, Subjekt ist das Haus)
lautius aedificatam patris nostri studio, (Fortsetzung vom HS, studio ist Ablativ: ansehnlicher (Komparativ) erbaut durch wen oder was? -> studio patris nostri)
qui (Relativpronomen, leitet einen NS ein, bezieht sich auf pater)
cum esset infirma valetudine, (eingeschobener NS; konzessiv = obwohl)
hic fere aetatem egit in litteris (fortgesetzter Relativsatz)
Und „aetatem agere“ heißt „Leben verbringen“