Latein Wörterbuch - Forum
Korrektur Cicero Phllipicae 4.13+4.14 — 3035 Aufrufe
SirJens am 3.3.09 um 0:41 Uhr (
Zitieren)
IHallo ich würde mich sehr freuen, wenn ein erfahrener Lateiner sich mal diese Übersetzung anschauen könnte und Verbesserungsvorschläge äußern könnte. Ich danke im Vorraus für die Mühen. Hier deer Text:
[13]
Quamquam mortem quidem natura omnibus proposuit,
//Obwohl die Natur zwar den Tod allen öffentlich bekannt gemacht hat,
crudelitatem mortis et dedecus virtus propulsare solet, quae propria est Romani generis et seminis.
//ist die Stärke, die dem römischen Geschlecht und Stamm zu eigen ist, gewöhnt, dass die Grausamkeit des Todes die Schandtat vertreibt,
Hanc retinete, quaeso,
//Haltet diese (Stärke) fest, ich bitte euch,
quam vobis tamquam hereditatem maiores vestri reliquerunt.
//die eure Vorfahren euch so wie eine Erbchaft hinterließen.
Nam cum alia omnia falsa, incerta sint, caduca, mobilia,
//Denn weil alle anderen treulos, unsicher, herrenlos und unbeständig sind,
virtus est una altissimis defixa radicibus;
//ist die Stärke als einzige der überaus erhabenen Wurzeln haften geblieben;
quae numquam vi ulla labefactari potest,
//Diese kann niemals durch irgendeine Kraft erschüttert werden,
numquam demoveri loco.
//niemals verdrängt werden
Hac virtute maiores vestri primum universam Italiam devicerunt,
//Mit dieser Stärke haben eure Vorfahren zuerst ganz Italien besiegt,
deinde Karthaginem exciderunt,
//danach haben sie Karthago zerstört,
Numantiam everterunt,
//haben Numantia vernichtet,
potentissimos reges,
//haben die überaus mächtigen Könige und
bellicosissimas gentes in dicionem huius imperii redegerunt.
//die überaus kriegslustigen Geschlechter ihrer Befehlsgewalt unterworfen
[14]
Ac maioribus quidem vestri, Quirites,
//Und eure Vorfahren gewiss, Bürger Roms,
cum eo hoste res erat,
//weil dieser Feind die Sache ist,
qui haberet rem publicam, curiam, aerarium, consensum et concordiam civium, rationem aliquam,
//der die Republik, die Kurie, die Staatskasse, die Übereinstimmung und die Einigkeit der Bürger und eine Meinung hatte
si ita res tulisset,
//wenn er die Sache so getragen hat,
pacis et foederis;
//des Friedens und des Bundes;
Hier bin ich vollkommen überfordert. Wozu gehören die beiden Genitive?
hic vester hostis vestram rem publicam oppugnat,
//Dieser euer Feind greift eure Republik an,
ipse habet nullam;
//er hat selbst nichts;
senatum, id est orbis terrae consilium, delere gestit,
//Er begehrt den Senat, das heißt den Ratschlag des Erdkreises, zu vernichten,
ipse consilium publicum nullum habet;
//er hat selbst keinen Staatsbeschluss;
aerarium vestrum exhausit,
//Er hat eure Staatskasse ausgeleert,
suum non habet;
//er hat kein Hab und Gut;
nam concordiam civium qui habere potest,
//Kann er denn irgendeine Einigkeit der Bürger haben,
nullam cum habet civitatem?
//wenn er keinen Staat hat?
pacis vero quae potest esse cum eo ratio, in quo est incredibilis crudelitas, fides nulla?
//Kann ohne Vertrauen wirklich irgendein Frieden mit dieser Meinung,in dem es unglaubliche Grausamkeit gibt, sein.
Re: Korrektur Cicero Phllipicae 4.13+4.14
Elisabeth am 3.3.09 um 7:37 Uhr (
Zitieren)
Nur auf die Schnelle:
proposuit - bestimmt hat
alia omnia - Neutrum: Alles andere
pacis vero quae potest esse cum eo ratio - welche Überlegung des Friedens mit ihm kann es geben (und an „ihm“ hängt dann auch der folgende Rel.-Satz).
Der Anfang von 14 ist auch nicht ganz ok, wie du bereits gesehen hast, aber das kann ich jetzt gerade nicht machen.
Re: Korrektur Cicero Phllipicae 4.13+4.14
SirJens am 3.3.09 um 17:51 Uhr (
Zitieren)
Welche Überlegung des Friedens kann es mit ihm/diesem geben,in dem es unglaubliche Grausamkeit und keine Hoffnung gibt.
Soll sich das „ihm“ auf Brutus beziehen?
Das würde nämlich keinen wirklichen Sinn ergeben.
Re: Korrektur Cicero Phllipicae 4.13+4.14
cantatrix am 3.3.09 um 19:51 Uhr (
Zitieren)
„crudelitatem mortis et dedecus virtus propulsare solet“
Vorsicht: virtus ist Subjekt, crudelitas und dedecus sind die Objekte
zu: „Ac maioribus quidem vestri, Quirites, cum eo hoste res erat“, siehe Georges: „res (alci) est cum alqo, m. jmd. zu tun (zu schaffen) haben“
„pacis et foederis“ gehört zu „rationem“ = hier vielleicht etwas wie „Berücksichtigung, Beachtung, Erwägung, Sorge“
Im si-Satz ist „res“ das Subjekt.
Re: Korrektur Cicero Phllipicae 4.13+4.14
SirJens am 4.3.09 um 13:58 Uhr (
Zitieren)
Ist virtus auch im aci das subjekt? Oder wie?
Wer ist denn im ‚Ac maioribus‘-Satz das Subjekt?
Selbst mit res als subjekt macht der si-Nebensatz für mich irgendwie keinen sinn.
Hoffe ihr könnt meine Subjektsverwirrungen klären. ;-)
Re: Korrektur Cicero Phllipicae 4.13+4.14
cantatrix am 4.3.09 um 17:32 Uhr (
Zitieren)
„crudelitatem mortis et dedecus virtus propulsare solet“
Das ist kein AcI. Bei solere steht meist ein Infinitiv: solebat amare -> er/sie/es pflegte zu lieben.
„Ac maioribus quidem vestri, Quirites, cum eo hoste res erat“
Subjekt ist „res“, aber hier liegt ein feststehender Ausdruck vor; siehe Georges: „res (alci) est cum alqo -> m. jmd. zu tun (zu schaffen) haben“; hab ich aber auch schon gestern geschrieben.
Re: Korrektur Cicero Phllipicae 4.13+4.14
SirJens am 4.3.09 um 19:28 Uhr (
Zitieren)
Danke,
nun ist alles ziemlich klar.
Beim ‚Ac maiores‘-_Satz war ich verwirrt, weil ich nicht erkannt hab, dass der lateinische Akkusativ zum deutschen Nominativ und somit zum neuen Subjekt wird.
Re: Korrektur Cicero Phllipicae 4.13+4.14
Lateinhelfer am 4.3.09 um 19:42 Uhr (
Zitieren)
@Sir Jens:
„maioribus“ ist hier aber Dativ.
res (alci) est cum...
wie schon cantatrix schrieb...