Latein Wörterbuch - Forum
Cicero vs. Catilina — 716 Aufrufe
Catilina am 4.3.09 um 16:34 Uhr (
Zitieren)
Ein (sehr berühmtes Zitat) bei dessen Überstzung ihr mir vielleicht helfen könntet
Cicero: „Ego consul cunctis bonis promitto me patriae non defuturum exercitumque rei publicae contra eas copias ducturum, quas tu iam in castra coegisti ad perniciem nostram.“
Re: Cicero vs. Catilina
Graeculus am 4.3.09 um 16:50 Uhr (
Zitieren)
Das entspricht immerhin schon Forumregel No. 1! Jetzt bitte noch gemäß Regel No. 2 vorgehen: zunächst ein eigener Übersetzungsversuch!
Re: Cicero vs. Catilina
Catilina am 4.3.09 um 17:25 Uhr (
Zitieren)
sry
wie wärs mit:
„Ich, Konsul, verspreche allen Guten, dass ich dem Vaterland nicht fehlen und das Heer der Republik gegen deine Truppen führen werde, die du zu unserem Verderben schon in einem Lager versammelt hast.“
Re: Cicero vs. Catilina
Graeculus am 4.3.09 um 17:28 Uhr (
Zitieren)
„contra eas copias“ bedeutet eigentlich nicht „gegen deine Truppen“, obwohl es dem Sinn nach hier zutrifft.
Re: Cicero vs. Catilina
Catilina am 4.3.09 um 17:29 Uhr (
Zitieren)
sry
wie wärs mit:
„Ich, Konsul, verspreche allen Guten, dass ich dem Vaterland nicht fehlen und das Heer der Republik gegen deine Truppen führen werde, die du zu unserem Verderben schon in einem Lager versammelt hast.“
Re: Cicero vs. Catilina
Plebeius am 4.3.09 um 17:29 Uhr (
Zitieren)
eas copias--> die(se) Truppen
Re: Cicero vs. Catilina
Catilina am 4.3.09 um 17:30 Uhr (
Zitieren)
sry wegen Doppelpost, das teil hat mich gekickt und ich musste die informationen nochmals senden
danke