Latein Wörterbuch - Forum
black out — 419 Aufrufe
Frederic am 6.3.09 um 17:49 Uhr (Zitieren)
„Ergo, ut te Catamitum, nec opinato cum te ostendisses, praeter spem mulier adspiceret, idcirco urbem terrore nocturno, Italiam multorum dierum metu pertubasti?“

___

Hier komme ich jetzt gar nicht mehr weiter. Was ich habe ist:

Ergo ut te Catamitum .... mulier adspiceret
--> Damit also dich, Lustknabe, die Frau erblicken konnte

cum te ostendisses --> als du dich gezeigt hattest

idcirco urbem terrore nocturno, Italiam multorum dierum metu perturbasti

--> deshalb hast du die stadt durch nächtlichen schrecken, Italien durch die Furcht vieler tage beunruhigt.

was fehlt, kann ich nicht einbauen.... ich weiß nicht wieso....
Re: black out
Frederic am 6.3.09 um 17:53 Uhr (Zitieren)
eigene ansätze....

vllt „nec opinato cum te ostendisses“
--> als du dich unvermutet (?) gezeigt hattest

„praeter spem mulier adspiceret“
so dass dich die frau außer der hoffnung erblicken konnte (klingt wieder äußerst schief)
Re: black out
cantatrix am 6.3.09 um 18:47 Uhr (Zitieren)
Hab grad mal in meine Loeb-Ausgabe geguckt und ich glaube, du hast das schon ganz richtig erfasst.

praeter spem würde ich mit „entgegen ihrer Hoffnung“ übersetzen.
Re: black out
Frederic am 6.3.09 um 19:03 Uhr (Zitieren)
okay danke. klingt besser.
Re: black out
baca am 6.3.09 um 19:25 Uhr (Zitieren)
praeter spem: wider Erwarten

wie hast du das Problem „opinato“ gelöst? Ich versteh die o-Endung nämlich nicht...
Re: black out
cantatrix am 6.3.09 um 19:32 Uhr (Zitieren)
Das ist - glaube ich - eine Adverb-Endung; wie tuto oder necessario.
Re: black out
Frederic am 6.3.09 um 19:33 Uhr (Zitieren)
„nec opinato“ --> unvermutet... sagt mein bauch

ich denke es ist das adv von opinatus (vermutet, vermeintlich)
Re: black out
baca am 6.3.09 um 19:58 Uhr (Zitieren)
ja, stimmt, danke :)

hab bei Georges nochmals nachgeschaut:
opinato, Adv.: vermutungsweise
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Schwert
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.