Latein Wörterbuch - Forum
Patrem quidam..... — 1599 Aufrufe
Dietmar am 8.3.09 um 12:54 Uhr (Zitieren)
Bei einen Taufeintrag eines unehelich gezeugten Kindes steht folgendes in Latein, wo ich um eine Übersetzung bitte:

Patrem quidam hic tegumento Silentii involutum invenio nihilominur alios illum bene fictum Denomino Nicol........
Re: Patrem quidam.....
Arborius am 8.3.09 um 13:11 Uhr (Zitieren)
Muss es heißen:
Patrem quidem ... nihilominus ...
Re: Patrem quidam.....
Arborius am 8.3.09 um 13:21 Uhr (Zitieren)
Ich komme noch nicht ganz klar, will aber, unter Umgehung der Forumregel für Hausaufgaben, einen Versuch wagen:
Ich finde zwar hier den Vater, in eine Decke des Schweigens gehüllt, nenne trotzdem jenen wohlgestalteten Nicol...

Mir fehlt „alios“.
Re: Patrem quidam.....
Graeculus am 8.3.09 um 13:29 Uhr (Zitieren)
An Arborius:
Bei Dietmar, der hier öfters Fragen stellt, geht es nicht um Hausaufgaben, sondern um eine Art Forschungsprojekt. Kein Fall für die Forumregel No. 2!

An Dietmar:
Steht da vielleicht „inter alios“? Nicht daß ich darin einen klaren Sinn sähe, aber es hätte dann wenigstens syntaktisch seine Richtigkeit.
Re: Patrem quidam.....
Arborius am 8.3.09 um 13:32 Uhr (Zitieren)
@Graeculus
Ich habe auch nicht mit einer Hausaufgabe gerechnet. Deshalb habe ich die Regel umgangen.

@Dietmar
Salve.
Übrigens bin ich mir bei „bene fictum“ auch nicht sicher.
Re: Patrem quidam.....
Hilde am 8.3.09 um 14:02 Uhr (Zitieren)
nihilominus muss es heißen.

Mein Versuch:
Deisen Vater finde ich hier eingehüllt im einen Mantel des Schweigens,
nichtsdestoweniger ..( und dann fehlt, denke ich,das Verb)
anderen jenen wohl ausgedacht mit dem Namen Nikolaus..



Re: Patrem quidam.....
Hilde am 8.3.09 um 14:02 Uhr (Zitieren)
nihilominus muss es heißen.

Mein Versuch:
Deisen Vater finde ich hier eingehüllt im einen Mantel des Schweigens,
nichtsdestoweniger ..( und dann fehlt, denke ich,das Verb)
anderen jenen wohl ausgedacht mit dem Namen Nikolaus..



Re: Patrem quidam.....
Hilde am 8.3.09 um 14:07 Uhr (Zitieren)
Also der Vater wird nicht angegeben, aber es wird von einem Nikolaus behauptet, dass er der Vater sei (gerüchteweise?)
So verstehe ich das.
Re: Patrem quidam.....
Dietmar am 8.3.09 um 14:21 Uhr (Zitieren)
@Arbortus
Die vielen Fragen, die ich hier schon gestellt hatte hängen mit einer Kirchenbuchabschrift zusammen. Diese natürlich auch.

@Alle
Ich habe mir den Text noch einemal angesehen:
nihilominus anstatt nihilominur
alios könnte auch alius sein
bene fictum; bene ist siche fictum ist eigentlich nur tum sicher die erste Silbe ist schwer zu lesen evtl. si..tum.
Re: Patrem quidam.....
Arborius am 8.3.09 um 14:33 Uhr (Zitieren)
Abortus klingt so negativ!
Re: Patrem quidam.....
Hilde am 8.3.09 um 16:09 Uhr (Zitieren)
Wie lautet denn der Eintrag insgesamt?
Re: Patrem quidam.....
Arbortius am 8.3.09 um 19:09 Uhr (Zitieren)
Bevor es noch einen „Abbruch“ der Diskussion gibt, lasse ich sie wiedererstehen.

Zu Hildes Übersetzung:
Ich habe „denomino“ für das Verb gehalten.

Verschiedene Dinge passen irgendwie nicht:
Sowohl alios als auch alius passen nicht in den Satz, alios gehört auf keinen Fall zu ille, wie Hilde es meines Erachtens versucht hat.
Quidam müsste doch ein Nominativ sein - der passt aber auch nicht - daher mein Vorschlag mit quidem (in Korrelation zu nihilominus).

Ich hatte gedacht - wohl, weil es sich um eine Taufe handelt - dass hier das Kind benannt wird, nicht der Vater.
Re: Patrem quidam.....
Dietmar am 9.3.09 um 20:30 Uhr (Zitieren)
Hier der komplette Eintrag:

"Den 3 martii 1668 tauffen laßen in Vnehren
Anna. Nicol Ditzens Glaßmacher Zum Hörnel Tochter Anna.
Infans: Susanna. Testes 1. Adam Reichel ..." es folgt die Aufzählung der Paten.

Zwischen der Zeile tauffen laßen ... und Anna... wurde später eingefügt, sichtbar durch andere Tinte: "Nicol Preußler Jun. Glaßemacher in der Heydelbach

Vor der Zeile Infans wurde eingefügt:
"Patrem quidem hic tegumento silentij involuitm invenio nihilominus alios iltum bene
?i?tum denomino Nicol Preußler"

Mal umgekert. Wie würdet ihr ins lateinische übersetzen: Den tatsächlichen Vater, der in den Schutz des Schweigens gehüllt war, ermittelte ich durch Nachforschungen und benenne ihn mit Nicol Preußler
Re: Patrem quidam.....
Hilde am 9.3.09 um 20:58 Uhr (Zitieren)
heißt das
>tauffen laßen in Unehren<?
Mesine Vermutung jetzt:
Die Kindsmutter ist die Anna, Tochter des Nicol Ditzens Glasmacher Zum Hörnel.
>Der Vater, über den ich den Mantel des Schweigens gehüllt finde, benenne ich NIcol Preußler.<

Das heißt, das wäre ein Fall von Inzest?


Re: Patrem quidam.....
Dietmar am 9.3.09 um 22:21 Uhr (Zitieren)
@Hilde
ja: taufen lassen in Unehren. Also ein außereheliches Kind.

Die ist Anna Dietze. Diese wiederum ist eine Tochter des Nicol Dietze.

Der Vater des Kindes ist nach Ermittlungen des Pfarrers Nicol Preußler. Also kein Inzest. Dieser Nicol Preußler war anscheinend ein loser Vogel.

Er mußte dann allerdings in Jahre 1671 die Anna Dietze heiraten nachdem er „..zu Vorher Vielfältig Unzucht mit Anna Dietzin ...getrieben... und diese Schandt-Sachen ruchtbar worden, wie die Acten ausweisen“

Re: Patrem quidam.....
Dietmar am 9.3.09 um 22:23 Uhr (Zitieren)
Die Mutter ist Anna Dietze
Re: Patrem quidam.....
Hilde am 10.3.09 um 21:50 Uhr (Zitieren)
Entschuldige bitte die falschen Vermutungen!
Ich habe mich irritieren lassen von der Namens- und Berufsgleichheit und habe den Rest übersehen.

Deinen Vermutungen kann ich nicht ganz zustimmen:
Es ist nicht zu er warten, dass ein Pfarrer nachforscht, wer der Kindsvater ist, - im Rituale Romanum (1614)wird auch hingewiesen, dass bei einer außerehelichen Geburt die Schande nicht offengelegt werden soll. Also, wenn die Mutter nichts sagte, war das in Ordnung (Meine Interpretation).
Aber offensichtlich wußte jeder im Ort, wer der Vater war.
Und wenn der Nikolaus Preußler dann die Maria, die Kindesmutter, doch geheiratet hat, dann ist er ein soo loser Vogel doch nicht gewesen!
Und deswegen sind, denke ich , diese eingefügten Ergänzungen gemacht worden. Denn offensichtlich war allen (alios) klar, wer der Vater ist(

Und im Traumatrikel ist ja auch noch mal dezidiert darauf hingewiesen worden, dass das g`schlamperte Verhätnis mit Folgen in Ordnung gebracht worden ist.
>und diese Schandt-Sachen ruchtbar worden, wie die Acten ausweisen"<

Heute ist das kein Thema mehr....
Re: Patrem quidam.....
Hilde am 10.3.09 um 21:54 Uhr (Zitieren)
Halt, jetzt habe ich die Zeilen durcheinander gebracht:

Aber offensichtlich wußte jeder im Ort, wer der Vater war.
Und deswegen sind, denke ich , diese eingefügten Ergänzungen gemacht worden. Denn offensichtlich war allen (alios) klar, wer der Vater ist

Und wenn der Nikolaus Preußler dann die Maria, die Kindesmutter, doch geheiratet hat, dann ist er ein soo loser Vogel doch nicht gewesen!
Re: Patrem quidam.....
Euphrosyne am 10.3.09 um 21:59 Uhr (Zitieren)
Wie kommst du auf Maria?
Re: Patrem quidam.....
Hilde am 10.3.09 um 22:06 Uhr (Zitieren)
@ Euphrosyne
Das frage ich mich jetzt auch.....
Aber vielleicht:
kirchlicher Bereich: Mutter Anna, Maria, die Tochter, da habe ich - wieder mal- nicht aufgepasst.
Danke!

Re: Patrem quidam.....
Dietmar am 10.3.09 um 23:09 Uhr (Zitieren)
aus Übersetzung: „...benenne ich Nicol Preußler“
Das hatte mich zur Vermutung gebracht einer Nachforschung des Pfarrers.
Danke für eure Hilfe und interessante Diskussion
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.