Latein Wörterbuch - Forum
Mal wieder Midas — 929 Aufrufe
Mite deum numen: Bacchus pecasse fatentem
restituit pactique fide data munera solvit...
(aus: „König Midas“, Metamorphosen XI, 134-135)
Mein Versuch:
Der friedliche Wille des Gottes: Bacchus versetzt den Bekennenden zurück und löst die durch Vertrauen gegebene Gabe...
Ich weiß, dass das eine ziemlich dürftige Übersetzung ist, aber ich habe Probleme mit dem „pecasse“ und „pacti“.
Ich würd mich riesig über Hilfe freuen!
Re: Mal wieder Midas
Arborius am 8.3.09 um 19:58 Uhr (
Zitieren)
Ipeca(vi)sse ist eine Infinitivergänzung zu fatentem:
den, der bekennt, dass er gesündigt hat,
Re: Mal wieder Midas
Elisabeth am 8.3.09 um 20:07 Uhr (
Zitieren)
pacti fide: im Vertrauen auf den Pakt
Re: Mal wieder Midas
Falls ihr beiden das hier noch lest: Gratiam ago!
Ich habe gestern irgendwie total vergessen, hier nochmal reinzugucken...