Latein Wörterbuch - Forum
sole repercussum — 474 Aufrufe
Frederic am 9.3.09 um 11:53 Uhr (Zitieren)
Hier ein kleiner Ausschnitt, bei dem ich nicht weiß, ob ich das hasenrein übersetzt habe:

"sicut aquae tremulum labris ubi lumen aenis
sole repercussum aut radiantis imagine lunae
omnia pervolitat late loca, iamque sub auras
erigitur summique ferit laquearia tecti."

„so wie das zittrige licht am rande von wasserbecken durch die sonne (?) reflektiert wird oder durch das abbild des strahlenden mondes, alle orte weit durchfliegt, und schon in die lüfte erhoben wird und an die Decken der höchsten Giebel gelangt.“

vergil, aeneis, buch 8, V. 22 - 25.
Re: sole repercussum
cantatrix am 9.3.09 um 12:12 Uhr (Zitieren)
Der erste Teil klingt ganz gut. Ich würde „aenis“ mitübersetzen.

late -> weithin
laquearia -> getäfelte Decke
Re: sole repercussum
cantatrix am 9.3.09 um 12:13 Uhr (Zitieren)
Oh, gerade noch gesehen: labrum -> Becken, Wanne, nicht Lippe.

Das gibt es zweimal... :( Wie gemein!
Re: sole repercussum
Frederic am 9.3.09 um 13:04 Uhr (Zitieren)
aenis ....? von aenum = Kessel..... Dat. / Abl. Pl..... ??

wie soll ich das mit hinein bringen?

--> late: „alle orte weithin durchfliegt“
--> „und an die getäfelten decken der höchsten giebel gelangt.“
Re: sole repercussum
Lateinhelfer am 9.3.09 um 13:16 Uhr (Zitieren)
---> aēnus a um - ehern, kupfern
labris.....aenis“ gehört zusammen....
Re: sole repercussum
Frederic am 9.3.09 um 13:31 Uhr (Zitieren)
„sowie das zitternde licht an den kupfernen rändern des wassers durch die sonne reflektiert wird....“

ohje...

Re: sole repercussum
cantatrix am 9.3.09 um 15:32 Uhr (Zitieren)
Frederic, „labris“ kommt von „labrum“ = Becken. Nicht von „labrum“ = Lippe, Rand.

„labrum aenum aquae“ = das kupferne Wasserbecken.

Büdde, gern geschehen. :o)
Re: sole repercussum
Frederic am 9.3.09 um 16:04 Uhr (Zitieren)
säufz. danke.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.