Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung bitte schnell — 645 Aufrufe
Mandy am 9.3.09 um 17:11 Uhr (Zitieren)
ab eo rege templum Iani dei aedificatum est!!
bitte übersetzten ich habe da nur „unter regierung wurde ein tempel für den gott Ianus gebaut!“ raus aba finde das irgendwie komisch !!!
Danke schonmal

LG
Re: Übersetzung bitte schnell
Alex am 9.3.09 um 17:14 Uhr (Zitieren)
rege kommt von rex, regis = König
eo kommt von is, ea, id (solltest du mit übersetzen)
Re: Übersetzung bitte schnell
Thalia am 9.3.09 um 17:14 Uhr (Zitieren)
AB-> von
REGE-> Abl. (abh. von AB) von REX
EO -> Abl. von IS zu REGE
Re: Übersetzung bitte schnell
Anne am 9.3.09 um 17:16 Uhr (Zitieren)
Ehm. Heißt ‚ab‘ nicht ‚von, von her‘ ?
Also ich kann mich auch taeuschen, aber naja.

Von dieser Regierung ist ein Tempel des Gottes Ianus gebaut worden.

Ich glaube, das heißt so, falls aedificere bauen heißt, und rege Regierung.
Re: Übersetzung bitte schnell
Anne am 9.3.09 um 17:17 Uhr (Zitieren)
Oder ehm, es heißt ‚ Von diesem Koenig.. ‘
Re: Übersetzung bitte schnell
Mandy am 9.3.09 um 17:18 Uhr (Zitieren)
also heißt das dann „ Von diesem König wurde ein Tempel für den Gott Ianus gebaut.“
Danke
Re: Übersetzung bitte schnell
Graeculus am 9.3.09 um 17:20 Uhr (Zitieren)
„für den Gott Ianus“ ist eigentlich ein Dativ, „Iani dei“ aber ein Genitiv.
Re: Übersetzung bitte schnell
Mandy am 9.3.09 um 17:24 Uhr (Zitieren)
ok dann heißt es des Gottes Ianus und noch eine Frage kann mir jemand sagen was apertaesunt heißt und in welcher form es sthet das finde ich nämlich irgendwie nich raus!!
Re: Übersetzung bitte schnell
Mandy am 9.3.09 um 17:29 Uhr (Zitieren)
sorry apertae sunt!!
Re: Übersetzung bitte schnell
Lateinhelfer am 9.3.09 um 17:37 Uhr (Zitieren)
---> aperīre, aperiō, aperuī, apertum

Re: Übersetzung bitte schnell
Alex am 9.3.09 um 17:38 Uhr (Zitieren)
--> PPP von aperire
Nom. Pl. 3. Pers. f.
Re: Übersetzung bitte schnell
claudia am 9.3.09 um 17:39 Uhr (Zitieren)
Etiam servi dimittuntur. Primo erat silentium; deindeferrum et vincula moveri audit. Tum videt monstrum. Quod e tenebris procedit et signa dat. Athrnodorus a sene eignoto in perstylium ducitur, ubi monstrum subito abest.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.