Latein Wörterbuch - Forum
Nochmal Übersetztung!! — 396 Aufrufe
Hi nochmal eine Überstezung!!
Temporibus bellum portae templi Iani apertae sunt!
Übersetztung: Zur Zeit des Krieges waren die Tore des Tempels des Ianus offen.
Re: Nochmal Übersetztung!!
Thalia am 9.3.09 um 17:42 Uhr (
Zitieren )
SUNT --> Präsens!!
Re: Nochmal Übersetztung!!
ok Zur Zeit des Krieges sind die Tore des Tempels des Ianus offen.
Re: Nochmal Übersetztung!!
Temporibus bellum
Zur Zeit des Krieges
müsste das dann nicht „belli“ heißen???
PONS:
"tempus
...
(Zeit zu etwas:
Gen.obi.)[committendi proelii]"
Re: Nochmal Übersetztung!!
Graeculus am 9.3.09 um 17:51 Uhr (
Zitieren )
temporibus: Plural --> zu Zeiten, in Zeiten
Und es muss wirklich „belli“ heißen. „bellum“ ergibt hier gar keinen Sinn.
Re: Nochmal Übersetztung!!
nein sry es heißt bellorum!!
Re: Nochmal Übersetztung!!
Graeculus am 9.3.09 um 17:58 Uhr (
Zitieren )
Geht auch! Hauptsache ein Genitiv! --> In Zeiten von Kriegen (in Kriegszeiten) ...
Re: Nochmal Übersetztung!!
also in Kriegszeiten sind die Tore des Tempels des Ianus offen.
Re: Nochmal Übersetztung!!
Graeculus am 9.3.09 um 18:05 Uhr (
Zitieren )
stilistisch besser: des Ianus-Tempels
(So vermeidest Du die zwei aufeinanderfolgenden Genitive; außerdem nennt man diesen Tempel gewöhnlich so.)