Latein Wörterbuch - Forum
Help! — 656 Aufrufe
franziska am 10.3.09 um 16:04 Uhr (Zitieren)
Kann mir jemand bei der folgenden Übersetzung einer Grabinschrift helfen??

ANDREAE VDONIO CIVI
INSIGNI ANIMI SPLENDORE
LIBERALITATE ATQVE ELEGANTIA
ETIAM SVPRA CIVILEM FORTUNAM SPECTANDA (...)
Re: Help!
Lector am 10.3.09 um 16:09 Uhr (Zitieren)
Sag mal, wie oft willst du diese Anfrage noch einstellen?
Re: Help!
Plebeius am 10.3.09 um 16:21 Uhr (Zitieren)
VDONIO - ist das richtig abgeschrieben?
Re: Help!
Lateinhelfer am 10.3.09 um 16:27 Uhr (Zitieren)
@Plebeius: VDONIO -> Nachname
V=U
alles Dativ...
---> dem Bürger Andrea Udonius...(gewidmet)
Der Rest müsste klar sein ;-)

Re: Help!
franziska am 10.3.09 um 16:37 Uhr (Zitieren)
ja, der Mann heisst mit italienischem Namen Andrea Odoni (oder eben auf Latein Udonius)...
Re: Help!
Lateinhelfer am 10.3.09 um 16:56 Uhr (Zitieren)
etwas freier (aber geht nicht anders) übersetzt gehts weiter:
...im Glanze seines hervorstechenden Charakters,
sollte/muss seine Freigiebigkeit und sein Anstand auch über das bürgerliche Geschick hinaus betrachtet/gesehen werden...

Re: Help!
Graeculus am 10.3.09 um 17:00 Uhr (Zitieren)
sollten/müssen - wegen der zwei Subjekte „Freigebigkeit“ [sic!] und „Anstand“
Re: Help!
Lateinhelfer am 10.3.09 um 17:01 Uhr (Zitieren)
Salve Graecule!
Danke für die Ergänzung!
Re: Help!
Graeculus am 10.3.09 um 17:05 Uhr (Zitieren)
An Lateinhelfer:
Ich sitze gerade an Klausuren und bin deswegen in „Rechthaberstimmung“.
;-)

(Dieses Forum eignet sich hervorragend für Übersprunghandlungen.)
Re: Help!
franziska am 10.3.09 um 17:05 Uhr (Zitieren)
mille grazie für die Hilfe....
Re: Help!
Lateinhelfer am 10.3.09 um 17:06 Uhr (Zitieren)
Aber gib den Schülern ja gute Noten (da kannst du ja freigebiger ...oder freigiebiger?? sein) ;-))
Re: Help!
Graeculus am 10.3.09 um 17:08 Uhr (Zitieren)
Ich gebe mir Mühe.
Aber der Duden ist gegen Freigiebigkeit.
Re: Help!
Lateinhelfer am 10.3.09 um 17:10 Uhr (Zitieren)
stimmt....freigebig....viel Geduld bei deinen Korrekturen und sei nicht so streng....
Re: Help!
Plebeius am 10.3.09 um 17:17 Uhr (Zitieren)
Wieso sind
LIBERALITATE ATQVE ELEGANTIA
(SPECTANDA )
Subjekte?
Sie stehen doch im Ablativ.
Meiner Meinung nach fehlt noch etwas Wesentliches an der Inschrift.
Re: Help!
Lateinhelfer am 10.3.09 um 17:30 Uhr (Zitieren)
@Plebeius:
Ja, deshalb habe ich „freier übersetzt“ geschrieben... (...) kommt da noch was, oder ist die Inschrift da nicht erhalten? Das kann uns nur Franziska sagen....sonst wird es schwierig...
Re: Help!
cantatrix am 10.3.09 um 17:31 Uhr (Zitieren)
Sehe ich auch so wie Plebeius. M.E. sind „liberalitas“ und „elegantia“ ebenso wie „splendor“ von „insignis“ abhängig.
Mich würd' auch interessieren, wie’s weitergeht. :o)
Re: Help!
Lateinhelfer am 10.3.09 um 17:45 Uhr (Zitieren)
@cantatrix:
Anderer Vorschlag wäre:
insigni zu splendore
und spectanda zu elegantia...
--->
Dem Bürger Andrea Udonius (gewidmet)
im hervorstechenden Glanze (seines) Charakters
in (seiner) Freigebigkeit und (seinem) Anstand, der auch über (sein) bürgerliches Schicksal hinaus betrachtet werden muss/sollte


 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.