Latein Wörterbuch - Forum
Help! — 656 Aufrufe
franziska am 10.3.09 um 16:04 Uhr (
Zitieren)
Kann mir jemand bei der folgenden Übersetzung einer Grabinschrift helfen??
ANDREAE VDONIO CIVI
INSIGNI ANIMI SPLENDORE
LIBERALITATE ATQVE ELEGANTIA
ETIAM SVPRA CIVILEM FORTUNAM SPECTANDA (...)
Re: Help!
Lector am 10.3.09 um 16:09 Uhr (
Zitieren)
Sag mal, wie oft willst du diese Anfrage noch einstellen?
Re: Help!
Plebeius am 10.3.09 um 16:21 Uhr (
Zitieren)
VDONIO - ist das richtig abgeschrieben?
Re: Help!
Lateinhelfer am 10.3.09 um 16:27 Uhr (
Zitieren)
@Plebeius: VDONIO -> Nachname
V=U
alles Dativ...
---> dem Bürger Andrea Udonius...(gewidmet)
Der Rest müsste klar sein ;-)
Re: Help!
franziska am 10.3.09 um 16:37 Uhr (
Zitieren)
ja, der Mann heisst mit italienischem Namen Andrea Odoni (oder eben auf Latein Udonius)...
Re: Help!
Lateinhelfer am 10.3.09 um 16:56 Uhr (
Zitieren)
etwas freier (aber geht nicht anders) übersetzt gehts weiter:
...im Glanze seines hervorstechenden Charakters,
sollte/muss seine Freigiebigkeit und sein Anstand auch über das bürgerliche Geschick hinaus betrachtet/gesehen werden...
Re: Help!
Graeculus am 10.3.09 um 17:00 Uhr (
Zitieren)
sollten/müssen - wegen der zwei Subjekte „Freigebigkeit“ [sic!] und „Anstand“
Re: Help!
Lateinhelfer am 10.3.09 um 17:01 Uhr (
Zitieren)
Salve Graecule!
Danke für die Ergänzung!
Re: Help!
Graeculus am 10.3.09 um 17:05 Uhr (
Zitieren)
An Lateinhelfer:
Ich sitze gerade an Klausuren und bin deswegen in „Rechthaberstimmung“.
;-)
(Dieses Forum eignet sich hervorragend für Übersprunghandlungen.)
Re: Help!
franziska am 10.3.09 um 17:05 Uhr (
Zitieren)
mille grazie für die Hilfe....
Re: Help!
Lateinhelfer am 10.3.09 um 17:06 Uhr (
Zitieren)
Aber gib den Schülern ja gute Noten (da kannst du ja freigebiger ...oder freigiebiger?? sein) ;-))
Re: Help!
Graeculus am 10.3.09 um 17:08 Uhr (
Zitieren)
Ich gebe mir Mühe.
Aber der Duden ist gegen Freigiebigkeit.
Re: Help!
Lateinhelfer am 10.3.09 um 17:10 Uhr (
Zitieren)
Re: Help!
Plebeius am 10.3.09 um 17:17 Uhr (
Zitieren)
Wieso sind
LIBERALITATE ATQVE ELEGANTIA
(SPECTANDA )
Subjekte?
Sie stehen doch im Ablativ.
Meiner Meinung nach fehlt noch etwas Wesentliches an der Inschrift.
Re: Help!
Lateinhelfer am 10.3.09 um 17:30 Uhr (
Zitieren)
@Plebeius:
Ja, deshalb habe ich „freier übersetzt“ geschrieben... (...) kommt da noch was, oder ist die Inschrift da nicht erhalten? Das kann uns nur Franziska
sagen....sonst wird es schwierig...
Re: Help!
cantatrix am 10.3.09 um 17:31 Uhr (
Zitieren)
Sehe ich auch so wie Plebeius. M.E. sind „liberalitas“ und „elegantia“ ebenso wie „splendor“ von „insignis“ abhängig.
Mich würd' auch interessieren, wie’s weitergeht. :o)
Re: Help!
Lateinhelfer am 10.3.09 um 17:45 Uhr (
Zitieren)
@cantatrix:
Anderer Vorschlag wäre:
insigni zu splendore
und spectanda zu elegantia...
--->
Dem Bürger Andrea Udonius (gewidmet)
im hervorstechenden Glanze (seines) Charakters
in (seiner) Freigebigkeit und (seinem) Anstand, der auch über (sein) bürgerliches Schicksal hinaus betrachtet werden muss/sollte