Latein Wörterbuch - Forum
Apollonius - eine antike Soap — 7502 Aufrufe
Eviator am 12.3.09 um 17:38 Uhr (
Zitieren)
IHey Leute ich brauche unbedingt die übersetzung vom Kapitel: „Entscheidung aus Liebe“ aus Apollonius -ein e Antike Soap
Bin für jeden Tipp/Hilfe dankbar
Re: Apollonius - eine antike Soap
bonifatius am 12.3.09 um 17:41 Uhr (
Zitieren)
IIch würde sagen:
arbitrium amore (als
abl.causae -> „der Liebe wegen“)
Re: Apollonius - eine antike Soap
Graeculus am 12.3.09 um 17:43 Uhr (
Zitieren)
IIBonifatius, er möchte gerne die komplette Übersetzung des Kapitels!
Hey Eviator, sei so lieb und schau Dir mal unsere Forumregeln an.
Re: Apollonius - eine antike Soap
kasper am 12.3.09 um 17:43 Uhr (
Zitieren)
Idanke nett von dir ;)
aber ich meinte eher ne inhaltsangabe hab mich vielleicht unklar ausgedrückt^^
also eig brauch ich nur den letzten absatz
weißt du das was?? link oder soa?
Re: Apollonius - eine antike Soap
bonifatius am 12.3.09 um 17:45 Uhr (
Zitieren)
I@Graeculus
-> völlig überlesen ....;)
Re: Apollonius - eine antike Soap
kasper am 12.3.09 um 17:46 Uhr (
Zitieren)
Ikennt einer das buch??
Re: Apollonius - eine antike Soap
Graeculus am 12.3.09 um 17:46 Uhr (
Zitieren)
IIIAlso, Eviator-kasper, stell' den lateinischen Text ein plus Deinen Übersetzungsversuch, und Dir wird geholfen werden.
Re: Apollonius - eine antike Soap
Graeculus am 12.3.09 um 17:47 Uhr (
Zitieren)
IIApollonius, klar, kenn' ich!
Re: Apollonius - eine antike Soap
bonifatius am 12.3.09 um 17:48 Uhr (
Zitieren)
IDas in ne' Aufgabe....
Re: Apollonius - eine antike Soap
kasper am 12.3.09 um 17:54 Uhr (
Zitieren)
Iet perlectis codicillis rex ignorans,
quem naufgragum diceret, respiciens illos tres iuvenes, qui nomina sua scripserant vel qui dotem in illis codicellis designaverant, ait illis:
„Quis vestrum naufragiium fecit?“
Unus vero es his Ardalion nomine dixit: „Ego.“
Alius ait: „Tace, morbus te consumit nec salvus es! Cum scio te coaetaneum meum et mecum litteris eruditum, et portam civitatis umquam eexisiti! Ubi ergo naufragium fecisti?“
Et cum rex non inveniret, quis eorum naufragium fecisset,
respiciens Apollonium ait:
„Tolle, magister Apolloni, hos codicillos et lege. Potest enim fieri ut , quod ego non inveni, tu intellegas, qui prasens fuisti.“
Apollonius accepto codicillo legit et,
ut sensit se a regina amari, erubuit,
Et rex tenens ei manum paululum secessit ab eis iuvenibus et ait: „Quit est, magister Apolloni, invenisti naufragum?“
Apollonius ait: „Bone rex, si permittis, inveni.“
Et his dictis videns rex faciem eius roseo colore perfusam intellexit dictum et ait gaudens:
„Quod filia mea cupit, hoc est et meum votum.“
Et respiciens illos tres iuvenes ait: "Certe dixi vobis , quia non apto tempore interpellastis.
ITe, et dum tempus fuerit, mittam ad vos."
Et dimisit eos a se.
Re: Apollonius - eine antike Soap
kasper am 12.3.09 um 17:57 Uhr (
Zitieren)
Iwenn mir einfach einer die wichtigsten infos in ein paar sätzen zzusammenfassen könnte wäre das hammamäßig nett.
Re: Apollonius - eine antike Soap
Arborius am 12.3.09 um 18:29 Uhr (
Zitieren)
IIch bin mir sicher, dass bei Wikipedia was darüber steht!
Re: Apollonius - eine antike Soap
kasper am 12.3.09 um 20:07 Uhr (
Zitieren)
Ileider nich
hat jemand ne ahnung was grob im text steht??
Re: Apollonius - eine antike Soap
Elisabeth am 12.3.09 um 21:22 Uhr (
Zitieren)
IIch weiß ganz genau, was im Text steht. Aber es ist deine Aufgabe, das rauszukriegen.
Wenn du die ganze Zeit, die du hier rumjammerst, darauf verwendet hättest, an dem Text zu arbeiten, wärest du schon fertig.
Re: Apollonius- eine antike soap
flavia am 5.9.09 um 19:53 Uhr (
Zitieren)
Isorry aber ich kann diesen satz einfach nicht übersetzen. Bitte helft mir !!! :
„Qui cum luctatur cum furore, pugnat cum dolore, vincitur amore; excidit pietas, oblitus est se esse patrem et induit conjugem. “
"immer wen er ... , kämpfte er alleine, wollte aus liebe gewinnen, ... ,( ??? )
Re: Apollonius - eine antike Soap
andreas am 5.9.09 um 20:01 Uhr (
Zitieren)
I
Bitte als neuen Beitrag einstellen, nicht anhängen (dieser Thread ist vom März)
Re: Apollonius - eine antike Soap
andreas am 5.9.09 um 20:29 Uhr (
Zitieren)
I
Während er (Qui = dieser, bezogen auf den vorhergehenden Satz) mit der Besessenheit/Wahnsinn ringt, mit dem Schmerz/Drang kämpft wird er durch die Liebe besiegt. Die Frömmigkeit/Anstand entschwindet /ist zerstört (excidere= zerstören, vernichten, wegnehmen, herausfallen), besudelt, dass er der Vater war zog er sie als Gattin zu sich/ nahm er sie zur Gattin.(induere: ankleiden, an sich ziehen, bekleiden).
>>> nahm die eigene Tochter zur Frau (Inzest)
Re: Apollonius - eine antike Soap
Graeculus am 5.9.09 um 23:16 Uhr (
Zitieren)
Ioblitus est: von oblivisci = vergessen, nicht mehr denken an ...
nicht: besudelt