Latein Wörterbuch - Forum
fatal error.... — 735 Aufrufe
Frederic am 13.3.09 um 19:54 Uhr (Zitieren)
"consurgit senior tunicaque inducitur artus
et Tyrrhena pedum circumdat vincula plantis"

Der ältere Mann steht auf, zieht sich die Tunika an ....

[und umgibt mit seinen Fußsohlen die tyrrhenischen Fesseln der Füße]

ich weiß..... ich bekomm es nicht auf die reihe.... :((
Re: fatal error....
Frederic am 13.3.09 um 19:55 Uhr (Zitieren)
aeneis, buch 8, 457
Re: fatal error....
cantatrix am 13.3.09 um 20:29 Uhr (Zitieren)
Der Stowasser gibt „circumdare“ mit Dativ an.

„vincula“ hier vermutlich „Sandalen“?

Klar kriegst Du das auf die Reihe!
Re: fatal error....
Frederic am 13.3.09 um 20:40 Uhr (Zitieren)
und er umgibt seine fußsohlen (jetzt kapier ichs: pedum plantis .... umgibt die sohlen der füße) mit tyrrhenischen sandalen

aber was soll ich mit artus?

(und schon mal ein fettes danke, denn auf circumdare mit dat. wäre ich heute abend nicht mehr gekommen)
Re: fatal error....
Lateinhelfer am 13.3.09 um 20:55 Uhr (Zitieren)
--> artus, us....
Re: fatal error....
cantatrix am 13.3.09 um 20:59 Uhr (Zitieren)
Georges sagt zu inducere: „2) insbes., Kleidungsstücke usw. anziehen (vgl. induo no. I), soleas ligneas in pedes od. in pedibus, Cornif. rhet.: manibus caestus, Verg.: alci calceum od. laevum calceum, Suet. u. Plin. – poet. m. Acc., tunicā inducitur artus, Verg. Aen. 8, 457.“

Ich vermute, das Passiv ist hier medial: er zog sich an; und dann „artus“ als Akk. graecus (RH § 116 a.E.). Müsste man nochmal im Kommentar nachgucken.
Re: fatal error....
Frederic am 13.3.09 um 21:01 Uhr (Zitieren)
„er zog seinen Gliedern die Tunika an“
Re: fatal error....
Frederic am 13.3.09 um 21:02 Uhr (Zitieren)
allerdings wär ja dann artus genitiv....
Re: fatal error....
Lateinhelfer am 13.3.09 um 21:06 Uhr (Zitieren)
er zog die Tunica über seine Gliedmassen...(artus pl.)
Re: fatal error....
Frederic am 13.3.09 um 21:15 Uhr (Zitieren)
hm.... könnte das sein? ein akk. graecus....

er zog sich die tunika an im bezug auf die glieder?

denn ich habe das wort noch mal nachgeschlagen, und da steht wie im georges: inducere , wenn es anziehen heisst, dann mit dat. . die variante mit in + akk. habe ich auch gefunden, dann aber „etw. einführen“).....
Re: fatal error....
Lateinhelfer am 13.3.09 um 21:26 Uhr (Zitieren)
@Frederic:
Im Stowasser steht:
tunica induci --> sich bekleiden..
Re: fatal error....
Frederic am 13.3.09 um 21:29 Uhr (Zitieren)
was hat das jetzt mit artus zu tun? also meine frage ist ja, weshalb inducere bzw. induci (reflexiv)+ akk (ohne in) auch heisst: sich etw. anziehen.

den stowasser habe ich nicht, dafür den pons. der gliedert das dann je nach bedeutung auf....

vllt sollte ich mir den satz einfach morgen noch mal anschauen....
Re: fatal error....
Frederic am 13.3.09 um 21:30 Uhr (Zitieren)
oh sorry. dumme frage ....
ne, jetzt ist klar.

danke @ lateinhelfer und conatrix
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.