Latein Wörterbuch - Forum
Ein Wort kann ich nicht einbauen... — 1303 Aufrufe
Alex am 14.3.09 um 17:27 Uhr (Zitieren)
...Gaudenti mensas posuere ministri
exstructas dapibus nec tostae frugis egentes.
(Metam. XI, V. 119-120)

Die Diener, die Mangel litten, stellten dem sich Freuenden Tische beladen mit einem Festmahl getrockneter Früchte auf.
(Midas hat gerade die Gabe bekommen, alles in Gold zu verwandeln.)

Wie kann ich „nec“ in diesem Zusammenhang da einbauen? Für mich ergibt der Satz damit bisher keinen Sinn...

LG, Alex
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
cantatrix am 14.3.09 um 17:33 Uhr (Zitieren)
„nec“ gehört zu „egentes“ und das bezieht sich auf „mensas“.

Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Alex am 14.3.09 um 17:41 Uhr (Zitieren)
Danke für deine Antwort, aber leider hilft mir das gerade nicht für meine Übersetzung...
Litten die Diener keinen Mangel an Tischen???
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Lateinhelfer am 14.3.09 um 17:43 Uhr (Zitieren)
@ Alex: Deine Übersetzung klingt noch nicht sehr ausgereift. Ich habe dir den Satz mal umgestellt:
Ministri (Subj.) gaudenti (Dat. PPA) mensas dapibus exstructas nec tostae frugis egentes (gehört zu mensas) posuere (=posuerunt) .

So klar?
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Alex am 14.3.09 um 17:48 Uhr (Zitieren)
Die Diener stellten dem sich Freuenden Tische auf, die mit einem Festmahl getrockneter Früchte beladen waren und keinen Mangel litten.
Ist das so richtig?
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Lateinhelfer am 14.3.09 um 17:54 Uhr (Zitieren)
Erster Teil stimmt..
aber dann:
...,die mit Speisen (dapibus) angefüllt waren (exstructas) und nicht (nec) arm (egēns egentis - bedürftig, arm, sehr arm) an Trockenfrucht waren.
(d.h. es waren viele Trockenfrüchte drauf)



Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Graeculus am 14.3.09 um 17:55 Uhr (Zitieren)
„nec tostae egentes“ fehlt noch: das Toastbrot.
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Alex am 14.3.09 um 17:58 Uhr (Zitieren)
Das hatte ich auch so verstanden. In meinem Wörterbuch steht bei daps, dapis aber auch „Festmahl“ (im Plural) und bei exstruere auch „beladen mit“.
Daher hatte ich das so übersetzt.
Gratias ago!
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Alex am 14.3.09 um 17:58 Uhr (Zitieren)
„Tostae frugis“ habe ich ja mit „getrockneten Früchten“ übersetzt.
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Lateinhelfer am 14.3.09 um 17:59 Uhr (Zitieren)
frux tosta
gedörrte Frucht oder auch geröstete Frucht...
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Bibulus am 14.3.09 um 18:00 Uhr (Zitieren)
apropos „frux, frugis“:
in der deutschen Sprache schwirrt ja das Wörtchen „frugal“ herum,
über französisch frugal;
von lateinisch frugalis ->
„von den (Feld-)Früchten stammend“,
„zu den Früchten gehörig“, fruchtig
- also beispielsweise Haferschleim oder Ähnliches

:o)
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Alex am 14.3.09 um 18:03 Uhr (Zitieren)
Ich muss zugeben, dass Wörtchen „frugal“ habe ich noch nie im Leben gehört... Eine Wissenslücke?
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Graeculus am 14.3.09 um 18:04 Uhr (Zitieren)
„frux tosta“ kannte ich nicht.
Zudem hat mich die Rösch-Übersetzung in die Irre geführt:
"Da setzten die Diener dem Frohen den Tisch vor,
hoch mit Speisen gehäuft, nicht arm an gerösteten Broten."
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Graeculus am 14.3.09 um 18:06 Uhr (Zitieren)
Willkommen zurück in unserem Kreis, Bibulus. Ich hatte dich schon vermißt!
Warst Du krank und bist jetzt dank frugaler Ernährung und Haferschleim (pfui!) wieder auf dem Damm?
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Bibulus am 14.3.09 um 18:06 Uhr (Zitieren)
Noch nie den Begriff „ein frugales Mahl“ gehört/gelesen?
Allerdings wird der Begriff häufig in einem Sinn konträr zu seiner eigentlichen Bedeutung verwendet
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Alex am 14.3.09 um 18:08 Uhr (Zitieren)
Ne, nie gehört!
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Bibulus am 14.3.09 um 18:13 Uhr (Zitieren)
@Graeculus,
ex urbe et litoribus peregrinis moratus sum
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Bibulus am 14.3.09 um 18:18 Uhr (Zitieren)
„frux tosta“
Ich meine mal gelesen zu haben,
daß der gemeine römische Legionär (der „tiro“)
tägliche eine Ration Getreide zugeteilt bekam,
die er selbst mehr oder weniger mahlen musste
und in Olivenöl geröstet als Verpflegung zu sich nahm...
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Bibulus am 14.3.09 um 18:21 Uhr (Zitieren)
@Alex

wenn man von einem „frugalen Mahl“ spricht,
meint man scherzhaft ein „üppiges Mahl“,
obwohl es eigentlich „bescheiden“ bedeutet
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Graeculus am 14.3.09 um 18:23 Uhr (Zitieren)
tägliche eine Ration Getreide zugeteilt bekam,
die er selbst mehr oder weniger mahlen musste

Das erinnert mich an folgenden Witz:
Stell' dir vor, meine Frau will sich von mir scheiden lassen wegen meiner Gleichgültigkeit! Dabei habe ich ihr jeden Morgen sogar den Kaffee ans Bett gebracht ... sie brauchte ihn nur noch zu mahlen.
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Lateinhelfer am 14.3.09 um 18:26 Uhr (Zitieren)
„frux tosta“ -> geröstete (-Feld)frucht oder auch Getreide.....
kann tatsächlich auch „geröstetes Brot“ sein....!
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Lateinhelfer am 14.3.09 um 18:28 Uhr (Zitieren)
Ich habs gefunden:
..tosta frux, tostae frugis, f.: bread...
also geröstetes Getreide = Brot
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Bibulus am 14.3.09 um 18:30 Uhr (Zitieren)
@Alex
http://de.wiktionary.org/wiki/frugal

@Graeculus,
ja, so wie bei diesem Fall:
Er: „Schatz, was wünscht Du Dir zum Geburtstag?“
Sie (hingerrssen) „Oh, Liebling, ein Nerz wäre genau das richtige...“
Er: „Gut, aber Füttern und den Käfig sauber machen mußt Du alleine..“
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Graeculus am 14.3.09 um 18:31 Uhr (Zitieren)
Da freut sich aber Herr Rösch!
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Bibulus am 14.3.09 um 18:33 Uhr (Zitieren)
@Lateinhelfer,
ja,
„tosta frux“ war das „tägliche“ Brot der Legion und hat natürlich auch seinen Weg ins zivile Leben gefunden.

Es gab natürlich auch Bäckereien,
die haben aber eher Fladenbrote hergestellt..
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Lateinhelfer am 14.3.09 um 18:38 Uhr (Zitieren)
@Bibulus:
steht sogar im Stowasser unter „frux“, hab ich gerade gesehen...
tosta frux =Brot
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Bibulus am 14.3.09 um 18:39 Uhr (Zitieren)
Also, ich stelle mir vor,
„tosta frux“ bestand aus einem Brei aus grob
gemahlenem Getreide und Olivenöl,
der dann geröstet wurde...

vielleicht eine Delikatesse?
Wie es so oft mit zunächst Arme-Leute-Essen geschieht..
Im 17.Jahrhundert haben sich schottische Landarbeiter darüber beschwert,
daß es mehrmals in der Woche Austern zu essen gab...(und kein „richtiges“ Essen)
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Alex am 14.3.09 um 18:39 Uhr (Zitieren)
Wow, da habe ich doch glatt mal wieder was Neues gelernt! :)
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Bibulus am 14.3.09 um 18:40 Uhr (Zitieren)
@lateinhelfer,
ich widerspreche Dir ja nicht,

;-)
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Bibulus am 14.3.09 um 18:43 Uhr (Zitieren)
Mir geht es darum,
daß es einen Unterschied zwischen „panis“
und „tosta frux“ gibt, der auch in der Übersetzung
dargestellt werden sollte.
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Graeculus am 14.3.09 um 18:44 Uhr (Zitieren)
Brei aus grob
gemahlenem Getreide und Olivenöl

In den Rom-Krimis von John R. Maddox, die ich gerade lese, ist ständig davon die Rede, daß alles mögliche Essen in Olivenöl getunkt wird. Oder es kam „garum“ drüber, anscheinend so ein antikes Cetchup.
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
cantatrix am 14.3.09 um 18:52 Uhr (Zitieren)
@ Graeculum: Die Bücher von Maddox sind klasse!

Garum ist doch Fischsauce, oder?
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Alex am 14.3.09 um 18:53 Uhr (Zitieren)
Wenn ich mir jetzt so an ein antikes Festmahl vorstelle, denke ich an einen „gutgenährten“ König (ob es irgendwelche Bildnisse gibt, die Midas zeigen, habe ich keine Ahnung), der sich an vielen Früchten wie Trauben und ähnliches gütlich tut.
Hängt aber wohl eher damit zusammen, dass ich früher ganz viele Asterix-Comics gelesen habe... :D
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Bibulus am 14.3.09 um 18:56 Uhr (Zitieren)
„garum“ ist eine Fischsauce,
http://de.wikipedia.org/wiki/Garum
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Graeculus am 14.3.09 um 18:56 Uhr (Zitieren)
Garum ist doch Fischsauce, oder?

Ja, Fisch-Cetchup sozusagen. :-)
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
cantatrix am 14.3.09 um 18:58 Uhr (Zitieren)
Ich kann nur empfehlen, mal römisch zu kochen. Da gibt es richtig gute Bücher zu, die sich an Apicius anlehnen. „Numidisches Huhn“ ist ganz fein. *mmh*
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Bibulus am 14.3.09 um 18:59 Uhr (Zitieren)
aus dem wikipedia-Artikel:
"Garum war eine Flüssigkeit, die dadurch entstand,
dass man Fische wie Thunfisch, Aal, Makrele und
andere einschließlich deren Eingeweide mit Salzlake
vermischte und teilweise monatelang der Sonne aussetzte.

Guten Appetit..
(In Schweden gibt es heute noch eine ähnliche „Delikatesse“)
:o)
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Lateinhelfer am 14.3.09 um 18:59 Uhr (Zitieren)
@cantatrix: Du sprichst mir aus der Seele!
Römisches Festmahl.....
Ich denke da immer an die Kochrezepte von Apicius.
Hoch interessant zu lesen....gibts auch in Deutsch-Latein...
Auch wenn man heute nicht mehr alles essen würde ;-)
http://www.imperiumromanum.com/kultur/kulinarium/kulinarium_rezepte_index.htm

Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
cantatrix am 14.3.09 um 19:01 Uhr (Zitieren)
Hab grad noch eine gute Website gefunden:

http://www.roemerkueche.de/rezepte/index.html
Re: Ein Wort kann ich nicht einbauen...
Bibulus am 14.3.09 um 19:02 Uhr (Zitieren)
Apropos „antike“ Küche:
Die Menschen damals mussten so ziemlich alles essen, was kau- und verdaubar war...
(ähnlich der heutigen chinesischen Küche),
einfach aus den damaligen natürlichen Bedingungen heraus..
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.