Latein Wörterbuch - Forum
übersetzung Latein-Deutsch — 2383 Aufrufe
Latein Noob am 16.3.09 um 20:07 Uhr (Zitieren)
Senatores postquam in Curiam convenerunt, Caesarem exspectaverunt. Qui curiam petere dubitavit, quod Calpurnia uxor eum verbis vehementibus monuit: „Ea nocta somnium me terruit:Te mortum vidi. Mane hic, Caesar, quia saluti tuae timeo!“

Viel Spass beim übersetzen
Re: übersetzung Latein-Deutsch
Arborius am 16.3.09 um 20:09 Uhr (Zitieren)
Danke. Ich hab’s schon übersetzt.
Viel Spaß den anderen!
Re: übersetzung Latein-Deutsch
Bibulus am 16.3.09 um 20:10 Uhr (Zitieren)
tja, der eine träumt von Cicero, die andere von Caesar...
:o)
Re: übersetzung Latein-Deutsch
Latein Noob am 16.3.09 um 20:12 Uhr (Zitieren)
bitte auch reinschreiben
bitte bitte bitte
Re: übersetzung Latein-Deutsch
Arborius am 16.3.09 um 20:15 Uhr (Zitieren)
In den Forumregeln wird uns ausdrücklich verboten, Deine Hausaufgaben zu machen. Du musst selber übersetzen und wir dürfen Dir helfen. Sonst werden wir gefeuert! Das willst Du doch nicht, oder?
Re: übersetzung Latein-Deutsch
Bibulus am 16.3.09 um 20:16 Uhr (Zitieren)
bitte nach deinem Versuch
Re: übersetzung Latein-Deutsch
Arborius am 16.3.09 um 20:26 Uhr (Zitieren)
Sag mal, Latein Noob, ist Dir das nicht peinlich?
Wie ich das sehe, bist Du ca. in der siebten Klasse, hast einen Text mit wenig Schwierigkeiten, und behandelst uns wie Dienstboten!!!
Ist das bei Dir so üblich, dass Du jemandem Deine Hausaufgaben hinlegst und ihm viel Spaß wünschst! Das ist doch eine riesige Frechheit!
Re: übersetzung Latein-Deutsch
Latein Noob am 16.3.09 um 20:29 Uhr (Zitieren) I
Nachdem die Senatoren in die Kurie gekommen waren,warteten sie auf Caesar. ....(versteh ich nicht) ,das die Frau Calpurnia mit heftigen Worten anklagte:Diese Nacht erschreckte mich ein Traum:Ich habe dich Tot gesehen. Ich ermahne dich heute Caesar,ich habe Angst um deine Gesundheit. Kannst du mir jetz helfen
Re: übersetzung Latein-Deutsch
Arborius am 16.3.09 um 20:33 Uhr (Zitieren)
Gar nicht so schlecht, aber:
1. Satz:
convenerunt!
2. Satz:
quod heißt auch „weil“

Letzter Satz:
Manere heißt doch nicht mahnen, sondern bleiben!
quia hast Du vergessen!
Re: übersetzung Latein-Deutsch
Arborius am 16.3.09 um 20:34 Uhr (Zitieren)
Zum Teil: qui curiam petere dubitavit.

Kennst Du alle Vokabeln?

Das ist ein Satz, der mit einem Relativpronomen anfängt - klingelt da was?
Re: übersetzung Latein-Deutsch
Arborius am 16.3.09 um 20:48 Uhr (Zitieren)
Hey, Latein Noob! Bist Du noch am Nachdenken?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.