Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungen (Formen/Kleine Satzteile) — 495 Aufrufe
Nira am 17.3.09 um 17:35 Uhr (Zitieren)
Huhu ; Es wäre toll wenn mir wer helfen kann.
Ich muss einmal wissen wie man
Plusquamperfekt Aktiv Indikativ
Plusquamperfekt Passiv Indikativ
Perfekt Aktiv Indikativ
Präsens Aktiv Indikativ
Perfekt Aktiv Indikativ
Perfekt Passiv Indikativ
Imperfekt Aktiv Indikativ
PPA Nom Sg (m)

übersetzt im deutschen (es reicht „hatte“ oder sowas)

und vielleicht kann wer die fehlenden Übersetzungen und die die Falsch sind korrigieren? ;^; wär wirklich toll.
Castra Nostra-Unser Lager
in locum iniguum-An einem ungünstigen Platz
eodem tempore-Zur selben Zeit
magno multitudine armorum-Gr0ße Anzahl v. Waffen
aplissimo genere- ?
tridui spatium-in der Zeit von 3 Tagen
adventu Caesaris-Zur Ankunft Cäsars
reliquas civitates-die Hinterlassenschaften der Bürger ??
complures dies-mehrere Tage
in partes duas-in zwei Teile
principes Galliae-Anführer der Gallier
hora undecima diei-?
ea de cause-aus diesem Grund
praefectus equitum-die aufgebrochene Reiterei
graviori bello: ein heftigerer Krieg (?)
legionis nonae et decimae- Die neunte und Zehnte legion ??
in sinistra part-in/von der linken Seite
summum iugum montis-?
more et exemplo populi romani-?
cum legione duodecima et parte equitatus-mit der 12-ten Legion und einem Teil der Reiterei?
magno cum periculo- ?
duo genera hominum-zwei Arten von Mensch
servorum loco- ?

Ich freu mich über jede Hilfe :)
Re: Übersetzungen (Formen/Kleine Satzteile)
ralph am 17.3.09 um 17:55 Uhr (Zitieren)
UFF, das ist ja ganz schön viel!

in locum iniguum-An einem ungünstigen Platz

in+Abl -> wo?
in+Akk -> WOHIN? --> zu einem ungünstigen Platz

magno multitudine armorum-Gr0ße Anzahl v. Waffen

Ablativ -> durch die ...

aplissimo genere -> von hohem Geschlecht / hoher Herkunft

reliquas civitates-die Hinterlassenschaften der Bürger

civitas -> Bürgerschaft/Stamm; reliquas -> Adjektiv

graviori bello: ein heftigerer Krieg (?)

graviori -> Komperativ im Dativ

legionis nonae et decimae- Die neunte und Zehnte legion

Genitiv

summum iugum montis -> Berggipfel (/höchste Anhöhe des Berges)

more et exemplo populi romani -> Nach Sitte und Beispiel des röm. Volkes

Ich habe das jetzt nur überflogen, es können also noch Fehler darin sein...
Re: Übersetzungen (Formen/Kleine Satzteile)
Hilde am 17.3.09 um 18:02 Uhr (Zitieren)
Daa kannst du die Verbformen nachschauen:
http://www.mbradtke.de/grkonj.htm
Re: Übersetzungen (Formen/Kleine Satzteile)
Nira am 17.3.09 um 18:35 Uhr (Zitieren)
Danke :)

Die Tabelle ist übrigens auch super ~ ich hab nämlich nur die Formen,keine Übersetzung oder so im Buch.
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Wasserfall
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.