Latein Wörterbuch - Forum
Adverbiale Bestimmung — 5146 Aufrufe
Lena am 17.3.09 um 19:36 Uhr (Zitieren)
Diogenes philosophus, cum saepe doceret: „ Nihilo egens felix eris;multa cupiendo multis de causis infelix eris“,ipse summa in egestate vivebat;dolium ei pro domo erat.
Quem aliquando Alexander rex, cum Graecia bello superata Corinthum venisset, visitare cupivit. Cum virum praeclarum in foro ante dolium suum sedentem et apricantem convenisset,rex,ut munificentiam demonstraret, „Quae optaveris, Diogenes“, inquit, „Alexander rex tibi dabit. Opta! “ Tum Diogenes nihil optavit nisi, ut rex paulum e sole cedret. Qua re facta Alexander sapientiam eius viri laudavit.

---> was sind den auf den text bezogen solche bestimmungen? und wie erkenne ich die, durch die übersetzung?
Re: Adverbiale Bestimmung
Lena am 17.3.09 um 19:38 Uhr (Zitieren)
zb: summa egestate- wäre dann auf die frage„Wie“ oder wie?!
Re: Adverbiale Bestimmung
andreas am 17.3.09 um 19:55 Uhr (Zitieren) III
Adverbialbestimmungen erklären die Umstände genauer:
Lokalbestimmung>>> wo, woher?
Temporalbestimmung>>> wann, seit wann, bis wann
Modalbestimmung>>> wei, Art und Weise?
Kausalbestimmung>>> warum, wieso,weshalb?
Instrumentalbestimmung>>> womit?
Finalbestimmung>>> wozu, zu welchem Zweck?
Konsekutivbestimmung>>> welche Folge (er rannte so schnell, dass er stolperte)
Re: Adverbiale Bestimmung
Arborius am 17.3.09 um 19:57 Uhr (Zitieren)
„in summa egestate“ ist dann die adv.Best.
multis de causis, aber auch „in foro“, „aliquando“.
Jemand hatte ja geschrieben, dass adverbiale Bestimmungen auf die Fragen „Wann (wie lange, seit wann), wo, warum, wie?“ antworten.
Re: Adverbiale Bestimmung
andreas am 17.3.09 um 19:58 Uhr (Zitieren) I
Ergänzung:

die adverbiale Bestimmung kann aus z.B. einem Adverb, einem Gliedsatz, einem Präpositionalausdruck oder einer Partizipialkonstruktion bestehen
Re: Adverbiale Bestimmung
Gast am 10.12.09 um 17:16 Uhr (Zitieren)
paar tipps, wenns einer übersetzen muss..

nihilo egere : nichts bedürfen
egestas, egestatis f. : Armut
munificientia, ae f. : Freigebigkeit
optaveris (hier:) „du wünschst“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.