Latein Wörterbuch - Forum
Benötige Hilfe bei der Übersetzung! — 2158 Aufrufe
Nullus am 22.3.09 um 16:39 Uhr (
Zitieren)
IKönnte mir jemand die folgenden Sätze verbessern? Kam nur sehr schlecht zurecht, hatte also große Probleme. Danke im vorraus!
F : „Ubi terrarum fuistis et quid novi Romam partavistis?“
-F : Wo in aller Welt seid ihr gewesen und was habt ihr neues römisches getragen?
M: „In Asia pater magnam copiam rerum pulcherrimarum emit. Ob eam rem nobis cenam vere Lucullianam fecit.“
-In Asien kauft(e) der Vater eine große Menge von sehr schönen Dingen. Wegen dieser Sache hat er uns das Essen/die Mahlzeit des Lukull gemacht.
C: “Recte dicis – sed Lucius Licinius Lucullus re vera vir Romanus erat
-C: Sagst du richtig, aber L. L. L war wirklich ein römischer Mann!
Re: Benötige Hilfe bei der Übersetzung!
Graeculus am 22.3.09 um 16:47 Uhr (
Zitieren)
IRomam: nach Rom
partavistis --> portavistis
cenam Lucullianam: „Lucullianam“ ist hier ein Adjektiv, abgeleitet von dem legendären Schlemmer Lucull --> ein lucullianisches Essen, d.h. ein Essen im Stile von/so üppig wie bei Lucull
Re: Benötige Hilfe bei der Übersetzung!
Lateinhelfer am 22.3.09 um 16:51 Uhr (
Zitieren)
ISatz 1: quid novi -> was an/für Neuigkeiten
Satz 2:ob eam rem -> deshalb, darum
Satz 3: re vera -> in Wahrheit, tatsächlich
Re: Benötige Hilfe bei der Übersetzung!
Garfield am 22.3.09 um 17:10 Uhr (
Zitieren)
IWie kann ich „Wissen vermitteln“ am besten überseten ?
Danke.
Garfield
Re: Benötige Hilfe bei der Übersetzung!
Graeculus am 22.3.09 um 17:14 Uhr (
Zitieren)
IGarfield, häng' Dich nicht irgendwo an, sondern beginne mit einem neuen Beitrag!
Wir vermitteln Wissen vorzugweise bei Beachtung unserer Forumregeln.
Re: Benötige Hilfe bei der Übersetzung!
Nullus am 22.3.09 um 18:39 Uhr (
Zitieren)
IDanke! Ein letzter Satz noch :
M: „Nuper aliquis mihi dixit hominem semper bene cenantem Lucullum nominari!"
-M: Neulich hat mir irgendjemand gesagt, dass (sich) ein Mensch, der gut ist, Lukull nennt!“
Ist dieser Satz soweit richtig?
Re: Benötige Hilfe bei der Übersetzung!
Arborius am 22.3.09 um 18:41 Uhr (
Zitieren)
I... der gut isst...
nominari kann auch ein Passiv sein!
Der Rest ist richtig.
Re: Benötige Hilfe bei der Übersetzung!
Arborius am 22.3.09 um 18:42 Uhr (
Zitieren)
IEntschuldige: Der Satz ist soweit richtig.
nominari hast Du nicht falsch übersetzt, ich fände das Passiv besser.
Re: Benötige Hilfe bei der Übersetzung!
Thalia am 22.3.09 um 18:42 Uhr (
Zitieren)
I...ein Mensch, der immer gut isst,...
Re: Benötige Hilfe bei der Übersetzung!
Arborius am 22.3.09 um 18:46 Uhr (
Zitieren)
IOh, danke Thalia. Übersehen.
Re: Benötige Hilfe bei der Übersetzung!
Nullus am 22.3.09 um 18:58 Uhr (
Zitieren)
IDanke :-)
@ Graeculus
Garfield am 23.3.09 um 8:04 Uhr (
Zitieren)
IHallo Graeculus,
danke für den Hinweis. Habe ich nicht aufgepasst. Ich dachte, ich wäre schon in einem allgemeinem Forum.
Soll nicht wieder passieren ;-(
Gruss
Garfield
Re: Benötige Hilfe bei der Übersetzung!
Plebeius am 23.3.09 um 8:41 Uhr (
Zitieren)
IHOMO PUTANS SE OMNIA MELIUS SCIRE SCIOLUS NOMINARI SOLET.