Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe - Geburtseintrag — 2075 Aufrufe
Johann Auer am 24.3.09 um 14:39 Uhr (
Zitieren)
IIIch brauche schon wieder Hilfe bei einem Geburtseintrag aus dem Jahre 1868,
einiges kann ich übersetzen, aber leider nicht alles.
Wer kann mir helfen?
Die 25. Februar hora 3 matutina natua, partu facili, obstetrix et postridee ecclesia filiali Wolfsbach per Beneficium Hallerianum Petrum Haas rogatum a parocho baptizata est Barbara, filia illegitima impudica solutae Annae Eichinger, cujus mater illigituma Cunigungda Eichinger inquilina de Wolfsbach quaeque in domo pauperum Wolfsbach moratur,
levante virgine Augusta Königer filia ludimagistri in Pettenreuth, modo famulante in Wolfsbach.
Patrem asserit mater, impudicus solute Joannem Reinwald coloni filium de Wolfsbach, qui paternitatem cofessus est justa notficationem judic, d.d. Amberg 22. Maj 1868
Kann mir niemand helfen
Johann Auer am 24.3.09 um 16:18 Uhr (
Zitieren)
IIAls Vorschlag habe ich:
Am Tage 25. Februar um 3 Uhr morgens, mit einer leichten Geburt, durch die Hebamme geboren und am nächsten Tag in der Filialkirche Wolfsbach mit Einwilligung vom Peter Haas Ensdorf auf Antrag des Pfarrers wurde getauft:
Barbara, uneheliche Tochter der unzüchtigen ledigen Anna Eichinger, uneheliche Tochter der Kunigunde Eichinger, Zugewanderte in Wolfsbach
jede von Zuhause Armut Wolfsbach bereits verstorben
Taufpate: Jungfrau Augusta Königer Schulmeisterstochter in Pettenreuth, seit kurzem Dienstmagd in Wolfsbach.
Wie die Mutter versichert, ist der Vater, der unzüchtige, ledige Johann Reinwald, Bauerssohn aus Wolfsbach, welcher die Vaterschaft geständig ist, durch Bekanntmachung einer richterlichen Anordnung vom 22. Mai 1868 in Amberg
Re: Übersetzungshilfe - Geburtseintrag
Lateinhelfer am 24.3.09 um 16:28 Uhr (
Zitieren)
III@Johann:
Die Anfrage war etwas umfangreich, aber ich habs mal überflogen, man könnte einzelne Dinge verbessern,aber sinngemäss liegst du doch ganz gut!
Re: Übersetzungshilfe - Geburtseintrag
Bibulus am 24.3.09 um 16:37 Uhr (
Zitieren)
IIkleine Korrektur auf die Schnelle
„domo pauperum “ -> Armenhaus
Re: Übersetzungshilfe - Geburtseintrag
Johann Auer am 24.3.09 um 16:38 Uhr (
Zitieren)
IIHallo Lateinhelfer,
ich würde mich wirklich riesig freuen, wenn sie einige Dinge verbessern würden.
Stimmt z.B. „Zugewanderte“ oder der Satz „Jede von Zuhause Armut Wolfsbach“ ergibt für mich keinen Sinn.
Vieleich können Sie mir ja noch ein wenig weiterhelfen.
Vielen Dank
Re: Übersetzungshilfe - Geburtseintrag
Bibulus am 24.3.09 um 16:45 Uhr (
Zitieren)
II„in domo pauperum Wolfsbach moratur, “
->
„hält sich auf (wohnt) im Armenhaus von Wolfsbach“
nicht „gestorben“!
„morari“
Re: Übersetzungshilfe - Geburtseintrag
Lateinhelfer am 24.3.09 um 16:48 Uhr (
Zitieren)
II....quaeque in domo pauperum Wolfsbach moratur...
und welche im Armenhaus sich aufhält...
inquilina -> Einwohnerin, später auch Mieterin
Re: Übersetzungshilfe - Geburtseintrag
Lateinhelfer am 24.3.09 um 16:53 Uhr (
Zitieren)
IIPatrem asserit mater....
Die Mutter spricht den Vater frei (erklärt ihn für frei, da er die Vaterschaft bestätigt/eingesteht)
Re: Übersetzungshilfe - Geburtseintrag
Bibulus am 24.3.09 um 16:54 Uhr (
Zitieren)
IIIansonsten, wie Lateinhelfer schrieb,
ist die Übersetzung recht gut
und inhaltlich auch richtig.
Die Übersetzung trifft m.M. nach sogar den „Stil“ der Zeit.
;-)
Re: Übersetzungshilfe - Geburtseintrag
Bibulus am 24.3.09 um 16:56 Uhr (
Zitieren)
I@Lateinhelfer
Einspruch!
„mater patrem asserit“ -> „die Mutter beansprucht als Vater...“
Re: Übersetzungshilfe - Geburtseintrag
Lateinhelfer am 24.3.09 um 16:58 Uhr (
Zitieren)
II@Bibulus:
stimmt.....denke ich ist so richtig, wie du sagst..(das Verb hat mehrere Bedeutungen)
Re: Übersetzungshilfe - Geburtseintrag
Bibulus am 24.3.09 um 16:58 Uhr (
Zitieren)
I(kleine Anmerkung:
auch hier hat anscheinend die Aufforderung des Papstes keine Wirkung gezeigt, und das über 3 Generationen hinweg...)
B-)
Re: Übersetzungshilfe - Geburtseintrag
Josef Baumer am 2.9.10 um 7:49 Uhr (
Zitieren)
IIDie 22.Julii Baptizatus fuit ab Johanne Georgio Willfurth Parocho Johannes Georgius,hon. Georgi Forster coloni de Randsberg. et uxoris eius Eva Maria/ cuius pater Georgius Glöckl, colonus de Randsberg fuit / filius legitimus, natus heri 5 ta hora promeridiana levante Udalrico Sölner molitore de Sandmühl