Hallo Elisabeth:
..The preposition cum, when used with personal pronouns becomes an enclitic, that is, it is suffixed to the pronoun (mecum, tecum, eocum, eacum, nobiscum, vobiscum, eiscum)....
Ich habe mich gerade gefragt, warum Übersetzungen ins Lateinische eigentlich so häufig „dringend“ sind oder „schnell“ erledigt werden müssen. Latein ist doch sonst nicht dafür bekannt, mit der Schnelllebigkeit der modernen Welt zu tun zu haben, im Telephongespräch wird man auch selten ein Wort nicht parat haben und die Anfrage hier posten.
Und: Wer meint denn, dass im Angesicht zweieinhalbtausendjähriger Literatur drei Tage lang sind?
Ach, ich war ja deswegen hier:
„eacum“ kannte ich auch nicht, aber danke dafür, Lateinhelfer. Welche englischen Spezialquellen benutzt Du denn? Das ist ja fast Lateindoping!
@Graeculus:
noch ein Beispiel:
Cf AUGUSTINUS, Enchiridion, 66, 17: «Multa etiam hic videntur ignosci et nullis suppliciis vindicari; sed eocum poenae reserventur in posterum....