Latein Wörterbuch - Forum
complexus.... — 380 Aufrufe
Frederic am 30.3.09 um 13:20 Uhr (
Zitieren)
„Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.“
Als ich ihn sah, vergoss ich eine Menge Tränen, und jener allerdings hielt mich umarmend (?) und küssend vom Weinen ab.
Darf man das? Gibt es überhaupt ein PPP von einem Deponens, oder muss man schreiben:
„und jener umarmte mich UND hielt mich küssend vom Weinen ab?“
Re: complexus....
Frederic am 30.3.09 um 13:21 Uhr (
Zitieren)
(nicht wundern, das ist jetzt aus dem somnium scipionis)
Re: complexus....
Lector am 30.3.09 um 13:43 Uhr (
Zitieren)
Die „PPP“ der Dep. versteht man als PPA.
Re: complexus....
Frederic am 30.3.09 um 13:53 Uhr (
Zitieren)
und jener allerdings - während er mich umarmte - hielt mich küssend davon ab zu weinen.
müsste dann stymmen, oder?
Re: complexus....
Lateinhelfer am 30.3.09 um 14:06 Uhr (
Zitieren)
complexus atque osculans:
kannst du beide mit dem PPA osculans in „während.. . und....“ einbeziehen..
und „equidem“ fehlt noch.
Re: complexus....
Frederic am 30.3.09 um 14:08 Uhr (
Zitieren)
ja dann stimmt ja meine urspr. übersetzung.
Re: complexus....
Frederic am 30.3.09 um 14:08 Uhr (
Zitieren)
ah „vergoss ich freilich“