Aulus Lucilio salutem. (dicit)
Heri thermas nuper aedificatas spectavi. Quanta luxuria: arcus alti, columnae ingentes, solum imaginibus ornatum! Omnium autem admirationem statuae ibi collocatae excitant: sunt enim opera a Graecis formata, velut Hercules clava armatus. Ex urbibus expugnatis et deletis maiores nostri plerasque statuas importaverunt. Itaque poeta iure dicit: „Totus orbis in urbe.“
Undique me varius clamor circumsonat.
soo.....hier meine lösung....bitte verbessern:
Aulus begrüßt Lucilius.
Gestern betrachtete ich den neulich gebauten Therm.Dieser ist mit jeder Menge Luxus ausgestattet:Hohe Bögen, gewaltige Säulen, bildhafter Fußboden! Das gesamte Aufsehen ist jedoch auf die Stellung der statue dort gerichtet: Sie sind nämlich von den Griechen geformt worden, wie hercules mirt der Keule bewaffnet ist. Nachdem die Stadt erobert und zerstört war, führten unsere Vorfahren die Mehrzahl der Statuen ein. Daher sagte der Dichter mit Recht: „Die ganze Erde ist in der Stadt“
Allerseits umtönte mich verschiedenes Geschrei.
Quanta luxuria--> Welche Pracht!
solum imaginibus ornatum--> der fußboden mit Bildern(Mosaiken) geschmückt
Omnium autem admirationem statuae ibi collocatae excitant-
--->Die dort aufgestellten Statuen erregen die Bewunderung aller
sunt enim opera a Graecis formata
--> Es sind nämlich von Griechen geschaffene Werke
Ex urbibus expugnatis et deletis maiores nostri plerasque statuas importaverunt
--> aus den eroberten und zerstörten Städten führten unsere Vorfahren die meisten Statuen ein.