Latein Wörterbuch - Forum
Die Probleme der Römer... — 435 Aufrufe
Hallo,
Die Römer haben anscheinend in diesem Satz ein Transportproblem und ich hab mit diesem Satz ein Übersetzungsproblem :-)
Non dubium erat, quin Romani brevi omni victu et subsidiis per mare transportatis carerent.
Also: Es war nicht zweifelhaft/Es kab keinen Zweifel, dass die Römer in Kürze ...
Wie geht es weiter?
Probleme hab ich vor allem mit „victu et subsidiis“ (Ablativ), mit dem PPP von transportare und der Zuordung von omni.
Danke schon mal für eure Hilfe.
Re: Die Probleme der Römer...
Wenn ich mich jetzt nicht ganz vertue, dann ist das mit dem Ablativ und dem PPP ein
Abl.abs.Re: Die Probleme der Römer...
Frederic am 6.4.09 um 18:02 Uhr (
Zitieren)
Es bestand kein Zweifel, dass die Römer in kurzer Zeit von der Nahrung und den Vorräten, die über das Meer hinübergeführt wurden, Mangel litten.
victu .... transportatis --> p.c.
carere + Abl ---> frei von etw. sein
Re: Die Probleme der Römer...
Frederic am 6.4.09 um 18:03 Uhr (
Zitieren)
FÜR kurze Zeit
Re: Die Probleme der Römer...
Frederic am 6.4.09 um 18:03 Uhr (
Zitieren)
und Mangel AN (ohje)
Re: Die Probleme der Römer...
„brevi“ kann man doch mit „in Kürze, bald“ übersetzen
Re: Die Probleme der Römer...
Noch eine Frage: wo ist das omni jetzt hin gekommen?
Re: Die Probleme der Römer...
Frederic am 6.4.09 um 18:28 Uhr (
Zitieren)
ah omni steht im Abl. also wozu gehörts???
Re: Die Probleme der Römer...
Frederic am 6.4.09 um 18:29 Uhr (
Zitieren)
brevi --> bald ist richtig, sorry. war auf die schnelle geantwortet.
Re: Die Probleme der Römer...
Julia am 6.4.09 um 18:37 Uhr (
Zitieren)
Izu „victu et subsidiis“ also: ...Mangel litten an allen Nahrungsmitteln...
Re: Die Probleme der Römer...
Danke für die nette Hilfe!