Latein Wörterbuch - Forum
Nebensatz? — 589 Aufrufe
Hallo,
hier wieder mal ein Satz, bei dem ich nicht weiter weiß:
Tum dea, maesta ut erat, flores florere et frumentum hominibus victum praebere prohibuit.
Also: Daraufhin hinderte die Göttin, traurig wie sie war, die Blumen am blühen und das Getreide, das den Menschen als Nahrung diente.
Am Anfang blicke ich noch durch, aber ab dem letzten Komma ist es nur noch geraten.
Könnt ihr mir bitte helfen? Schon mal Danke!
Re: Nebensatz?
Thalia am 7.4.09 um 13:39 Uhr (
Zitieren)
Von PROHIBIUIT ist ein AcI abhängig:
Sie hat verhindert, dass
--> die Blumen blühen
--> das Getreiden den Menschen ...
Re: Nebensatz?
Liberator am 7.4.09 um 13:41 Uhr (
Zitieren)
Also geht prohibere doch mit AcI. Somit habe ich jetzt ja einen Beweis :-)
Re: Nebensatz?
Elisabeth am 7.4.09 um 14:25 Uhr (
Zitieren)
Ein Satz, der ziemlich sicher kein Original-Latein ist, kann natürlich keinen „Beweis“ darstellen. Aber Georges ist auf deiner Seite, Liberator: s.v. prohibere unter IAd findet sich
mit u. ohne alqm m. folg. Infin. (s. Dräger Histor. Synt. Bd. 2. S. 345. 2. Aufl.), baetere, Pacuv. fr.: fruges pergrandescere,
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: prohibeo, S. 1. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 45283 (vgl. Georges-LDHW Bd. 2, S. 1975)]
Re: Nebensatz?
Liberator am 7.4.09 um 14:28 Uhr (
Zitieren)
Stimmt, darauf, dass das kein „Originallatein“ ist, hatte ich gar nicht geachtet...
Aber danke, dass du mir jetzt einen tragbaren Beweis gegeben hast :-)
Re: Nebensatz?
Das mit dem AcI war mir schon bewusst, aber was soll das „victum“? Das ist doch ein Akk. Sg., wie übersetze ich das?
Re: Nebensatz?
Plebeius am 7.4.09 um 15:15 Uhr (
Zitieren)
frumentum hominibus victum praebere
--> das Getreide den Menschen(victum=) als Nahrung(victum) dienen
Re: Nebensatz?
Plebeius am 7.4.09 um 15:17 Uhr (
Zitieren)
AcI nach prohibere, cogere,docere(u.a.)
---> Rubenbauer&Hofmann, §167