Latein Wörterbuch - Forum
wer kann das für mich übersetzten,,??? — 561 Aufrufe
sommaren am 11.4.09 um 15:16 Uhr (Zitieren)
was kann helfen ...was heisst es in deutsch,,,

DIES IREA VENIENDUM EST !!!

danke im vorraus
Re: wer kann das für mich übersetzten,,???
ralph am 11.4.09 um 15:26 Uhr (Zitieren)
irea?
kann das vielleicht auch „irae“ heißen?

-> http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=1200
Re: wer kann das für mich übersetzten,,???
sommaren am 11.4.09 um 15:28 Uhr (Zitieren)
keine ahnung.... sorry hab ich so gelesen
Re: wer kann das für mich übersetzten,,???
Graeculus am 11.4.09 um 15:32 Uhr (Zitieren)
Es soll sicherlich „Dies irae veniendum est“ heißen. Aber wenn Du mal bei der von ralph angegebenen früheren Diskussion nachschaust, wirst Du finden, daß es auch so noch falsches Latein ist.
Re: wer kann das für mich übersetzten,,???
sommaren am 11.4.09 um 15:33 Uhr (Zitieren) I
hoppla da hat eine ja schon mal gefragt,,hab mal nach gelesen.....danke...;)
Re: wer kann das für mich übersetzten,,???
ralph am 11.4.09 um 15:33 Uhr (Zitieren)
naja, ist sowieso in beiden Fällen falsch :-)

danke im vorraus

-> http://grammatik.woxikon.de/voraus_nicht_vorraus.php
bitte im nachinein :-)
Re: wer kann das für mich übersetzten,,???
sommaren am 11.4.09 um 15:34 Uhr (Zitieren)
sorry hab mit latein nix am hut,,,lol
Re: wer kann das für mich übersetzten,,???
Graeculus am 11.4.09 um 15:38 Uhr (Zitieren)
sorry hab mit latein nix am hut,,,lol

Musst Du ja nicht. Aber wie wär’s mit korrektem Deutsch? Ich bin jetzt hier ca. ein Dreivierteljahr dabei, und inzwischen bekomme ich bei „danke im vorraus“ allergische Reaktionen ...
Re: wer kann das für mich übersetzten,,???
sommaren am 11.4.09 um 15:39 Uhr (Zitieren)
gut dann eben

danke voraus !

besser so ????
Re: wer kann das für mich übersetzten,,???
Graeculus am 11.4.09 um 15:42 Uhr (Zitieren)
Schon besser, schon viel besser.
Allerdings hat die Groß- und Kleinschreibung auch so ihre Vorzüge.
Oder was fängst Du ohne sie mit folgendem Satz an?
helft den notleidenden vögeln!
Re: wer kann das für mich übersetzten,,???
sommaren am 11.4.09 um 15:45 Uhr (Zitieren)
ach manne,,,,
Re: wer kann das für mich übersetzten,,???
Jimmy am 11.4.09 um 16:37 Uhr (Zitieren)
Moin,kann mir evtl jemand folgenden Satz ins Lateinische übersetzen?
„Ich wußte das ich am Ende brennen würde!“Das ganze ist aber nicht im Sinne von „ Ich wußte das ich brennbar bin“ gemeint,sondern ich habe mich auf etwas eingelassen das von vornherein zum scheitern verurteilt war,jetzt bin ich gescheitert.
Wenn ihr wisst was ich meine....

 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Colosseum (Rom)
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.