Latein Wörterbuch - Forum
dum — 448 Aufrufe
Julia am 13.4.09 um 14:32 Uhr (
Zitieren)
Hallo!
Frohe Ostern est mal!
Und hier ein Satz:
Romani Hannibalem venire nesciebant, dum aderat.
Ich hätte ihn so übersetzt:
Die Römer wussten nicht, dass Hannibal kam, solange er anwesend war/half.
Was meint ihr dazu?
Der Satz steht ohne Zusammenhang in einer Übung.
Re: dum
Graeculus am 13.4.09 um 14:58 Uhr (
Zitieren)
Übersetzungsvorschlag:
„Die Römer wussten nicht, dass Hannibal kam, während er [schon/bereits] da war.“
Geholfen hat Hannibal den Römern ja nun schonmal gar nicht. Vielmehr hat er sie mit seinem berühmten Marsch über die Alpen überrascht, so daß er plötzlich in Oberitalien auftauchte.
Re: dum
Graeculus am 13.4.09 um 15:10 Uhr (
Zitieren)
Der chinesische Philosoph Lau Dsi (Lao Tse) hat empfohlen: „Führe Krieg mit überraschenden Maßnahmen.“
Hannibal, der Lau Dsi nicht und auch sonst keine chinesischen Philosophen kannte, war ein Meister dieser Kunst. Bis zu Hannibals Erfindung der Kesselschlacht in Cannae sind die Römer aus dem Staunen gar nicht mehr herausgekommen.
Re: dum
dum hat auch die Bedeutung von „so lange bis“, das passt m.E. hier besser