Latein Wörterbuch - Forum
Benötige Hilfe — 1116 Aufrufe
eike am 16.4.09 um 9:13 Uhr (Zitieren) I
1. Christiani neque in arenam ducti neque a bestiis necati essent, si Caesarem ut deum coluissent.

Vorschlag: Die Christen sind weder in die Arena geführt worden noch von Tieren getötet worden, wenn/falls sei Caesar als Gott verehrt hätten???

2. Homini caeco lux non rediisset, nisi Vespasianus imperator iter per Alexandriam faciens oculos suos tetigisset.

Vorschlag: Das Licht blendet dem Mensch, er hätte nicht zurückgehen können, wenn nicht der Heerscher Vespasianus seinen Weg durch Alexandria führt und die Augen seiner berührt hätte???
Re: Benötige Hilfe
Graeculus am 16.4.09 um 9:20 Uhr (Zitieren) I
Zu 1.: Auch den Hauptsatz in den irrealen Konjunktiv setzen: Die Christen wären] weder ..., wenn sie ... hätten.

Zu 2.: Die Geschichte ist die, daß Kaiser Vespasian - ähnlich wie Jesus - einen Blinden durch Berührung geheilt hat. Also: „Dem blinden Menschen wäre nicht das (Augen-)Licht zurückgekehrt, wenn nicht ...“
„iter per Alexandriam faciens“: dieses PC kannst Du sprachlich noch besser einbauen.
„oculos suos“: die Augen seiner? Pfui!
Re: Benötige Hilfe
eike am 16.4.09 um 9:38 Uhr (Zitieren) I
Dem blinden Menschen wäre nicht das (Augen-)Licht zurückgekehrt, wenn nicht der Kaiser Vespasian seinen Weg duch Alexandria führt und ihre Augen berührt hätte
Re: Benötige Hilfe
ralph am 16.4.09 um 10:03 Uhr (Zitieren) I
nisi Vespasianus oculos suos tetigisset.
-> wenn nicht V. seine Augen berührt hätte (die des Blinden)

Vespasianus iter per Alexandriam faciens
-> V., den Weg durch Alexandria machend (PPA)
/ duch Alexandria reisend
Re: Benötige Hilfe
Lateinhelfer am 16.4.09 um 10:07 Uhr (Zitieren) I
man kann auch substantivieren...
auf/während der Reise durch Alexandria..
Re: Benötige Hilfe
bonifatius am 16.4.09 um 10:59 Uhr (Zitieren) I
Ich will nicht meckern....Ist es aber nicht so, dass der zweite Satz sprachlich falsch ist ?! :

Homini caeco lux non rediisset, nisi Vespasianus imperator iter per Alexandriam faciens oculos suos tetigisset.

„Suos“ ist - nach dem, was ich gelernt habe - sprachlicher Humbug:
Schließlich sind es nicht die Augen von Vespasian selbst, sondern die von dem blinden Menschen.

Ich hoffe man erinnert sich....
Steht in meinem Grammtikbuch unter dem Stichwort „Reflexive und nichtreflexive Besitzverhältnisse“.

Korrekt wäre „eius“ !!!

Mit höchster Warscheinlichkeit wohl ein „schlechter“ Prosatext....
Re: Benötige Hilfe
bonifatius am 17.4.09 um 10:45 Uhr (Zitieren) I
..oder nicht?..
Re: Benötige Hilfe
Arborius am 17.4.09 um 13:00 Uhr (Zitieren) I
„eius“ wäre korrekt.
Es gibt die indirekte Reflexivität in Nebensätzen, allerdings nur in innerlich abhängigen - Konditionalsätze gehören, soweit ich weiß, nicht dazu.
Re: Benötige Hilfe
Graeculus am 17.4.09 um 13:15 Uhr (Zitieren) I
Es gibt ein altes Spiel, um einen Menschen reinzulegen:
1 sagt zu 2: „Paß auf, wir spielen ein Spiel. Mach mir einfach alles nach!“ 1 faßt sich an seine Nase.
2 faßt sich an seine Nase.
1: „Verstehst Du nicht? Du sollst mir alles nachmachen!“ 1 faßt sich an seine Nase.
2 (irritiert) faßt sich an seine Nase.
1: „Sag mal, kapierst du nicht, was ich meine? Du sollst mir alles nachmachen!“ 1 faßt sich an seine Nase.
2 (verzweifelt): „Aber das tue ich doch!“ 2 faßt an seine Nase.
1: „Das tust du nicht! Was mache ich denn?“ 1 faßt sich an seine Nase.
2: „Ich mache doch genau das Gleiche ...“
1: „Wieso das denn? Fasse ich dich etwa an deine Nase?“ 1 nimmt die Hand von 2 und führt sie ad nasum ...? („suum“ oder „eius“ einsetzen!)
Re: Benötige Hilfe
Arborius am 17.4.09 um 13:26 Uhr (Zitieren) I
:-D
suum.

Darf ich das für meine Schüler kopieren?
Re: Benötige Hilfe
Graeculus am 17.4.09 um 13:45 Uhr (Zitieren) I
Darf ich das für meine Schüler kopieren?

Klar. Ich habe auch mal daran gedacht, das in einer Vertretungsstunde einzusetzen. So in der 6 oder 7 müßte das ein Brüller sein.
Aber da ich sprachlich ziemlich pingelig bin ... nimm folgende verbesserte Version:
1 sagt zu 2: „Paß auf, wir spielen ein Spiel. Mach mir einfach alles nach!“ 1 faßt sich an seine Nase.
2 faßt sich an seine Nase.
1: „Verstehst Du nicht? Du sollst mir alles nachmachen!“ 1 faßt sich an seine Nase.
2 (irritiert) faßt sich an seine Nase.
1: „Sag mal, kapierst du nicht, was ich meine? Du sollst mir alles nachmachen!“ 1 faßt sich an seine Nase.
2 (verzweifelt): „Aber das tue ich doch!“ 2 faßt sich an seine Nase.
1: „Das tust du nicht! Was mache ich denn?“ 1 faßt sich an seine Nase.
2: „Ich mache doch genau das Gleiche ...“
1: „Wieso das denn? Fasse ich dich etwa an deine Nase?“ 1 nimmt die Hand von 2 und führt sie ad nasum ...? („suum“ oder „eius“ einsetzen!)
Re: Benötige Hilfe
Arborius am 17.4.09 um 16:41 Uhr (Zitieren) I
Danke.

Ich hab’s vorhin mit meiner Frau ausprobiert.
Es hat nicht geklappt. Sie hat sofort meine Nase gestupst.
Re: Benötige Hilfe
Bibulus am 17.4.09 um 17:00 Uhr (Zitieren) I
Arborius schrieb am 17.04.2009 um 16:41 Uhr:
Danke.

Ich hab’s vorhin mit meiner Frau ausprobiert.
Es hat nicht geklappt. Sie hat sofort meine Nase gestupst.


mulieres laudate!
illae sunt sapientior quam intueamur,
res rectas imprimunt...
B-)
Re: Benötige Hilfe
Plebeius am 18.4.09 um 10:36 Uhr (Zitieren) I
sapientiorES
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.