Latein Wörterbuch - Forum
brauche diringend hilfe — 1004 Aufrufe
konsti maximus am 16.4.09 um 20:01 Uhr (Zitieren)
bitte könnte einer von euch mir volgende sätze übersetzen: Multi Neroni iniceruntsine sine morba oblicienti eum auctorem incendii urbis fuisse. Nero qui magno gaudio afficiebantur, cum urbem ardentem vidisset, iussit Christianos capi et vexari.
Re: brauche diringend hilfe
Hilde am 16.4.09 um 20:20 Uhr (Zitieren)
Dein Versuch?
Forumregeln beachten!
Re: brauche diringend hilfe
konsti maximus am 16.4.09 um 21:35 Uhr (Zitieren)
viele haben nero mit angst angefüllt seit er krank wurde und in der stadt gewesen ist
Re: brauche diringend hilfe
konsti maximus am 16.4.09 um 21:56 Uhr (Zitieren)
hilfe
Re: brauche diringend hilfe
Graeculus am 16.4.09 um 22:08 Uhr (Zitieren)
Könntest Du den Text mal korrekt abschreiben? Steht da wirklich „iniceruntsine sine“ und „afficiebantur“?
Re: brauche diringend hilfe
konsti maximus am 16.4.09 um 22:13 Uhr (Zitieren)
tschuldigugng hab lese rechtschreib schweche
Re: brauche diringend hilfe
Graeculus am 16.4.09 um 22:15 Uhr (Zitieren)
Das kann vorkommen. Aber es macht die Übersetzung sehr viel schwieriger. Überprüfe es doch bitte einmal Wort für Wort, wenn’s Dir möglich ist.
Es gibt noch einige andere Stellen, die mir merkwürdig vorkommen.
Re: brauche diringend hilfe
konsti maximus am 16.4.09 um 22:17 Uhr (Zitieren)
ja danke das eine soll iniecerunt sine morba .... heißen
Re: brauche diringend hilfe
konsti maximus am 16.4.09 um 22:20 Uhr (Zitieren)
aber das afficiebantur sol schon afficiebantur heißen
Re: brauche diringend hilfe
Graeculus am 16.4.09 um 22:25 Uhr (Zitieren)
Ich kann’s kaum glauben. Denn mit „afficiebatur“ (also ohne das „n“) ergäbe der Satz einen einwandfreien Sinn: „Nero, der von großer Freude erfüllt wurde, als er die brennende Stadt gesehen hatte, befahl, daß die Christen gefangen und gequält würden (= befahl, die Christen zu fangen und zu quälen).“
Aber als "afficieban wäre das Verb des Realtivsatzes ein Plural, und dann sehe ich weit und breit kein dazu passendes Subjekt.
Re: brauche diringend hilfe
konsti maximus am 16.4.09 um 22:26 Uhr (Zitieren)
hilfe bitte
Re: brauche diringend hilfe
Graeculus am 16.4.09 um 22:26 Uhr (Zitieren)
Jatzt habe ich mich verschrieben. Das soll natürlich
Aber als „afficiebantur“ ...

heißen.
Re: brauche diringend hilfe
konsti maximus am 16.4.09 um 22:27 Uhr (Zitieren)
ich weiß aber so steht das hier auf meinem blatt das hat mir auch schon kopf zerbrechen gebracht
Re: brauche diringend hilfe
konsti maximus am 16.4.09 um 22:28 Uhr (Zitieren)
vie leicht nur ein tip fehler ; )
Re: brauche diringend hilfe
konsti maximus am 16.4.09 um 22:29 Uhr (Zitieren)
könntest du bir bitte auch bei dem vorherigen satz helfen
Re: brauche diringend hilfe
konsti maximus am 16.4.09 um 22:31 Uhr (Zitieren)
könntest du bir bitte auch bei dem vorherigen satz helfen
Re: brauche diringend hilfe
Graeculus am 16.4.09 um 22:40 Uhr (Zitieren)
Ich versuche mal, den ersten Satz etwas zu strukturieren:

Multi (Subjekt)
inicerunt (Verb)
Neroni oblicienti (Dativobjekt)
sine morba [Damit kann ich nichts anfangen; „sine“ müßte mit dem Ablativ stehen, „morba“ ist aber kein Ablativ]
Davon hängt dann ein AcI ab:
eum (bezogen auf Nero) auctorem incendii urbis fuisse

[Historischer Hintergrund: Man hat dem Kaiser Nero vorgeworfen, durch Brandstiftung an einem großen Brand in der Stadt Rom schuldig geworden zu sein.]
Re: brauche diringend hilfe
konsti maximus am 16.4.09 um 22:41 Uhr (Zitieren)
bitte könnte einer von euch mir volgenden satz übersetzen: Multi Neroni inicerunt sine morba oblicienti eum auctorem incendii urbis fuisse.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.