Latein Wörterbuch - Forum
„Niemand ist wie Du“ — 344 Aufrufe
Markus am 20.4.09 um 11:52 Uhr (Zitieren)
Hallo,

wäre Euch sehr dankbar für eine Hilfe.

Wie würdet Ihr folgendes übersetzen?

„Niemand ist wie Du“

Danke
Markus
Re: „Niemand ist wie Du“
Arborius am 20.4.09 um 12:02 Uhr (Zitieren)
Salve, Marce.

Zwei Vorschläge, weil ich mir nicht sicher bin:

Nemo est, quam tu.
Nemo est, ut tu.

Evtl. wäre besser:
Nemo sic est, ut tu.
Re: „Niemand ist wie Du“
Arborius am 20.4.09 um 12:31 Uhr (Zitieren)
Ich zitiere zur Unterscheidung der verschiedenen Möglichkeiten für „wie“ mal das Wörterbuch:

quemadmodum (vergleicht mit der Weise eines bereits bestehenden Zustandes die Weise eines sich erst noch gestaltenden)
quo modo (vergleicht mit der Weise eines schon bestehenden Zustandes die Weise eines ebenfalls schon gestalteten)
ut (vergleicht die Beschaffenheit überhaupt)
sicut (vergleicht das Verhältnis der Beschaffenheiteines Zustandes zu der eines andern in Wirklichkeit getretenen)
velut (vergleicht die Ähnlichkeit des vorliegenden Falls mit einem zur Erläuterung aus der Wirklichkeit willkürlich angenommenen)
tamquam (dem Grade nach, durch Hinweisung auf eine gleiche Wirkung oder einen gleichen Erfolg an etwas Ähnlichem; z.B. amo eum tamquam amicum, d.i. als wenn er mein Freund wäre; hingegen amo eum ut amicum, insofern er mein Freund ist)


Hartes Brot!
Re: „Niemand ist wie Du“
Arborius am 20.4.09 um 12:32 Uhr (Zitieren)
Ich glaube, „ut“ ist gut.
Re: „Niemand ist wie Du“
Markus am 20.4.09 um 12:55 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die rasche Antwort.
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Akropolis (Athen)
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.