Latein Wörterbuch - Forum
brauche überstzungshilfe — 676 Aufrufe
amica am 28.4.09 um 21:42 Uhr (Zitieren)
hallo, brauche kurz hilfe
1)erat Athenis villa magnifica, sed horrida, in qua media nocte sonus ferri audiebatur.- Athenis ist bei der großen villa, aber gruselig,in der sie mitten in der nacht einen lauten waffen klang hörte.

2)Mox idolum apparebat, senex, cui barba longa eratccuiusque capilli horrebant.-bald erschien ein schattenbild,ein alter mann,welcher einen langen bart hatte und dem die haare sruppig abstanden.

3) Vincula gerebat, quibus crepabat.-er trug fessel an sich,welche rasselten.
Re: brauche überstzungshilfe
Liberator am 28.4.09 um 21:46 Uhr (Zitieren)
Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
Re: brauche überstzungshilfe
amica am 28.4.09 um 21:47 Uhr (Zitieren)
habe ich doch, steht dahinter
Re: brauche überstzungshilfe
rico am 28.4.09 um 21:48 Uhr (Zitieren)
erat Athenis (Abl. loc.) Es gab in Athen
magnificus - großartig

in qua media nocte - Subjekt: sonus
Re: brauche überstzungshilfe
rico am 28.4.09 um 21:50 Uhr (Zitieren)
ferrum
1. Eisen
2. Waffe, Schwert

(man denke an Handschellen...)
Re: brauche überstzungshilfe
Liberator am 28.4.09 um 21:52 Uhr (Zitieren)
@amica:

Uhps, sorry - habe ich nicht gesehen :(

Volo me excusatum tibi!
Re: brauche überstzungshilfe
rico am 28.4.09 um 21:52 Uhr (Zitieren)
2. und dessen Haare...
Re: brauche überstzungshilfe
amica am 28.4.09 um 21:52 Uhr (Zitieren)
macht nichts! :)
Re: brauche überstzungshilfe
rico am 28.4.09 um 21:53 Uhr (Zitieren)
quibus - Abl. Pl.
Re: brauche überstzungshilfe
amica am 28.4.09 um 21:57 Uhr (Zitieren)
danke,,,kann soweit allles verbessern, nur irgendwie das nicht im ersten satz ab in qua
Re: brauche überstzungshilfe
Liberator am 28.4.09 um 21:59 Uhr (Zitieren)
in qua media nocte würde ich mit „um Mitternacht“ übersetzten.
Re: brauche überstzungshilfe
rico am 28.4.09 um 22:00 Uhr (Zitieren)
„in der sie“

wer ist sie?

Ich kenne den Zusammenhang nicht. Sicherlich ist das die Gespenstergeschichte von Plinius, aber was ist denn die eigentliche Satzstruktur, bezogen auf den Modus (Aktiv/Passiv) des Verbs?
Re: brauche überstzungshilfe
rico am 28.4.09 um 22:01 Uhr (Zitieren)
media nocte - Mitternacht, stimmt, das hatte ich noch übersehen!
Re: brauche überstzungshilfe
amica am 28.4.09 um 22:02 Uhr (Zitieren)
ja, auf das passiv bezogen, noch äher auf das partizip perfekt passiv
Re: brauche überstzungshilfe
rico am 28.4.09 um 22:05 Uhr (Zitieren)
sonus....audiebatur

die wörtliche Übersetzung wäre dann:

ein Geräusch wurde gehört oder

man hörte ein Geräusch

das meinte ich, ich kann mit dem „sie“ nichts anfangen, prinzipell kann man passive Sätze auch mal aktiv übersetzen.
Re: brauche überstzungshilfe
amica am 28.4.09 um 22:06 Uhr (Zitieren)
achso, okay, dankeschön :)
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Schwert
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.