Latein Wörterbuch - Forum
Kleines Problem bei einem Satz — 1248 Aufrufe
Angela am 29.4.09 um 15:53 Uhr (
Zitieren )
Hallo kann mir bitte wer bei folgendem satz helfen:
Per idem Tempus (zu dieser zeit), quo Romanum constabat imperium (in der das röm Reich fortbestand), multorum milites oppidorum pro custodia limitis publicis stipendiis alebantur [...]
danke
Re: Kleines Problem bei einem Satz
Angela am 29.4.09 um 16:04 Uhr (
Zitieren )
wurden zahlreiche städte von den soldaten der nachtwache durch öffentliche geldmittel des limes bezahlt?
Re: Kleines Problem bei einem Satz
Plebeius am 29.4.09 um 16:05 Uhr (
Zitieren )
Per idem Tempus --> zur selben Zeit
milites --> Subjekt(wer?)
alebantur-- sie wurden verpflegt
wofür? pro custodia limitis (limes)
womit? publicis stipendiis
Re: Kleines Problem bei einem Satz
Plebeius am 29.4.09 um 16:08 Uhr (
Zitieren )
multorum oppidorum ist Genitiv: wessen?
milites multorum oppidorum --> die Soldaten vieler Städte
oppidum heißt auch Befestigung/Verschanzung
Re: Kleines Problem bei einem Satz
Marcus am 29.4.09 um 16:10 Uhr (
Zitieren )
multorum milites oppidorum pro custodia limitis publicis stipendiis alebantur
Denk': Die Soldaten der vielen Städten sind für die Bewachung der öffentlichen Grenzen bezahlt worden
Re: Kleines Problem bei einem Satz
Angela am 29.4.09 um 16:18 Uhr (
Zitieren )
dankeschön
Re: Kleines Problem bei einem Satz
Plebeius am 29.4.09 um 16:24 Uhr (
Zitieren )
für die Bewachung der öffentlichen Grenzen
falsch!
pro custodia limitis --> für die Bewachung der Grenze
publicis stipendiis--> durch öffentliche MittelRe: Kleines Problem bei einem Satz
Marcus am 29.4.09 um 16:27 Uhr (
Zitieren )
Re: Kleines Problem bei einem Satz
Dominik am 11.5.09 um 15:08 Uhr (
Zitieren )
moin ich hab mal ne frage: kann mir jemand diesen satz übersetzen: Num de nece Servi Tulli, num de nece multorum vororum bonorum dicere dibeo?