wie schon geschrieben brauche ich eine übersetzung dieses satzes oder ein satz der ungefähr das selbe ausdrückt
danke im vorraus
Immer eine schützende Hand über meiner Familie
Re: Brauche übersetzung: Immer eine schützende Hand über meiner Familie
Bibulus am 29.4.09 um 22:44 Uhr (
Zitieren)
tja....
wenn man diesen Satz wörtlich übersetzt,
bezweifle ich,
daß ihn ein Lateinkundiger „richtig“ versteht
„über meine Familie“ -> „supra familiam“
(das „meine“ kann entfallen,
da, wenn der Römer „Familie“, „Vater“, „Mutter“
„Bruder“, usw. erwähnte, immer zunächst
„seine“ meinte und er das Possessivpronomen
nicht brauchte)
„schützende Hand“ -> „manus protegens“
"Möge immer eine schützende Hand über/oberhalb
meiner Familie sein."
->
„Semper manus protegens supra familiam sit.“
Das gefällt mir aber nicht,
es klingt „unlateinisch“