Latein Wörterbuch - Forum
Nihil nisi... — 4278 Aufrufe
Kimi am 30.4.09 um 17:51 Uhr (Zitieren) I
Hi! Ich krieg diesen kleinen Satz irgendwie nicht hin. Nihil nisi heißt ja nichts außer, aber wie soll der Satz hier heißen: Nihil nisi armati agunt.
Wäre gut, wenn mir da einer helfen könnte.
Re: Nihil nisi...
Lateinhelfer am 30.4.09 um 18:03 Uhr (Zitieren) I
nihil nisi -> bedeutet auch nur ...

Nihil nisi armati agunt -> Nur bewaffnet (als Bewaffnete) handeln/machen sie (etwas)....
(Sie haben also immer ihre Waffen dabei....)
Re: Nihil nisi...
Kimi am 30.4.09 um 18:10 Uhr (Zitieren) II
danke
Re: Nihil nisi...
Lateinhelfer am 30.4.09 um 18:11 Uhr (Zitieren) I
Typischer Spruch ist auch:
De mortuis nihil nisi bene ....
Man soll ja auch über die Toten nur gute Dinge sagen...sie können sich ja auch nicht mehr verteidigen ;-)
Re: Nihil nisi...
Bibulus am 30.4.09 um 18:38 Uhr (Zitieren) I
Kleiner Hinweis:
Die klassischen Autoren verwenden sehr gerne die
doppelte Verneinung, bzw. Negation um dadurch
die Bejahung zu verstärken:
nemo non -> jeder
non nemo -> mancher
nulli non -> alle
nonnulli -> einige
nihil non ->alles
non nihil -> etwas
non ignoro -> ich weiß wohl; ich weiß genau

(in einigen deutschen Mundarten kennen wir
ähnliches
„Niemals nie nicht ....“ )

;-)
Re: Nihil nisi...
bonifatius am 30.4.09 um 20:31 Uhr (Zitieren) I
In der deutschen Sprache gebrauchen wir ebenfalls folgende Litotes relativ häufig
nicht schlecht (= „sehr“ gut)
oder ebenfalls
nicht untypisch (=sehr typisch).

Ich bin mir sicher es gibt noch mehr :-D
Re: Nihil nisi...
Graeculus am 30.4.09 um 20:38 Uhr (Zitieren) I
Eine falsche Litotes, die öfters vorkommt: „(Das ist) nicht undumm“.
Soll heißen: klug bzw. gar nicht so dumm
Heißt aber: dumm, wg. der doppelten Verneinung
Richtig wäre: nicht unklug
Re: Nihil nisi...
bonifatius am 30.4.09 um 20:56 Uhr (Zitieren) I
Ist undumm ein deutsches Wort.
Hab ich so noch nicht gehört?
Re: Nihil nisi...
Hilde am 30.4.09 um 21:03 Uhr (Zitieren) I
:
>De mortuis nihil nisi bene ....
Man soll ja auch über die Toten nur gute Dinge sagen...sie können sich ja auch nicht mehr verteidigen ;-)<

da muss ich widersprechen.
Es heißt nicht, das man nur gute Dinge sagen soll über die Toten (das hieße >bonum-Gutes<, sondern man soll >bene < über sie reden- also wohlwollend, würdigend. Und deswegen kann man durchaus auch Negatives ansprechen (so wie in Zeugnissen: „Sie bemüht sich um eine schöne Schrift“)
Re: Nihil nisi...
Graeculus am 30.4.09 um 21:09 Uhr (Zitieren) I
Das habe ich mir noch nicht bewußt gemacht, daß „bene“ ja tatsächlich ein Adverb ist und damit klarerweise etwas anderes als „bonum“ bedeutet.
Re: Nihil nisi...
Bibulus am 30.4.09 um 21:10 Uhr (Zitieren) I
„Sie bemüht sich um eine schöne Schrift“


:-))

DAS ist allerdings eine vernichtende Beurteilung....
Re: Nihil nisi...
Graeculus am 30.4.09 um 21:15 Uhr (Zitieren) I
Es gibt natürlich solche Komplimente an der Grenze zur Beleidigung. „Gut schaust Du aus! Du bist ja gar nicht mehr so dick wie früher! Und auch die Pickel im Gesicht sind wie weggeblasen!“
Re: Nihil nisi...
bonifatius am 30.4.09 um 21:17 Uhr (Zitieren) I
Ich würde sagen: Das ist „vernichtend“
Re: Nihil nisi...
Graeculus am 30.4.09 um 21:17 Uhr (Zitieren) I
Worüber haben wir hier eigentlich & ursprünglich geredet? Ach ja, die doppelte Verneinung.
Mein lieber Herr Gesangsverein, da werden ja Fehler gemacht im Alltag! Vor allem wohl, weil die doppelte Verneinung - leider! - irgendwie vornehm klingt.
Re: Nihil nisi...
bonifatius am 30.4.09 um 21:19 Uhr (Zitieren) I
Gar nicht so undumm!
Kommentar von Dr. Breyer

Und das als promovierter Akademiker. na,na,na
Re: Nihil nisi...
Plebeius am 1.5.09 um 8:38 Uhr (Zitieren) I
Negatio duplex non sine periculo.
Re: Nihil nisi...
Frederic am 1.5.09 um 10:44 Uhr (Zitieren) I
hehe.....
Re: Nihil nisi...
Plebeius am 1.5.09 um 10:53 Uhr (Zitieren) I
hehe.....


Quid hoc sibi vult?
Re: Nihil nisi...
Frederic am 1.5.09 um 10:58 Uhr (Zitieren) I
das bezieht sich auf den fokus :)
Re: Nihil nisi...
Hilde am 1.5.09 um 11:26 Uhr (Zitieren) I
Allerdings gibt es auch im Deutschen doppelte Verneinung als Verstärkung,, die ihrem Sinn nach auch eine Verneinung bleibt.
Beispiel:
Adalbert von Chamisso: das Riesenspielzeug
...
Der Alte wird gar ernsthaft und wiegt sein Haupt und spricht:
"Was hast du angerichtet? Das ist kein Spielzeug nicht!
Wo du es hergenommen, da trag' es wieder hin,
Der Bauer ist kein Spielzeug, was kommt dir in den Sinn!
....

Re: Nihil nisi...
bonifatius am 1.5.09 um 11:29 Uhr (Zitieren) I
@Hilde
Schönes Beispiel. Mein Vater hat das immer gesagt, als ich klein war :-D
Es ist aber kein Litotes im klassischen Sinne.... ;)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.