Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


apothekerlatein

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

apothekerlatein [2010/05/21 23:38]
93.219.157.23 angelegt
apothekerlatein [2015/08/15 19:10]
Zeile 1: Zeile 1:
-Ohne Gewähr, gültiges nationales Regelwerk geht immer vor! 
  
-===== Rezept ===== 
- 
- 
-| inscriptio | Überschrift | Datum, Patientenname | Max Mustermann 21.5.2010 ||| 
-| Ordinato (praescriptio) | Verordnung, Vorschrift | Rp. | Recipe | Nimm | 
-| | | Codein.phosphoric. 0,02 g | Codeini phosphorici centigrammata duo | des Codeinphosphats 0,02 g | 
-| | | Coffein. 0,05 g | Coffeini centigrammata quinque | des Koffeins 0,05 g | 
-| | | Phenacetin. 0,3 g | Phenacetini decigrammata tria | des Phenazetins 0,3 g | 
-| | | Mass.supp. ad 2,0 g | Massae suppositoriorum ad grammata duo | der Zäpfchenmasse auf 2 g | 
-| subscriptio | Anweisung | | | | 
-| | | M.f.supp. |Misce, ut fiat suppositorium | Mische, dass es ein Zäpfchen werde | 
-| | | D.tal.dos. No. XX | Dentur tales doses numero viginti | Es weden abgegeben solche Dosen an Zahl 20 | 
-| signatura | Auszeichnung | S. | Signa | Beschrifte | 
-| | | 2 x tgl. 1 Z. | zweimal täglich ein Zäpfchen || 
- 
-Regeln\\ 
- 
-Zeilenanfänge werden groß geschrieben!\\ 
- 
-ordinato:\\ 
-Gewichtsangaben und Volumenangaben in arabischen Ziffern, Anzahlen können in lateinischer Schreibweise stehen. (z.B. "gtts. III", "guttas tres", "drei Tropfen")\\ 
-Die Mengenangaben im Akkusativ, die Substanzangaben im Genetiv\\ 
-Namen von Fertigpräparaten werden nicht gebeugt.\\ 
-Die Mengenangabe "q.s." steht für "quantum satis" (genügend viel; soviel, bis es genügt). 
- 
-subscriptio:\\ 
-Im Beispiel ist ganz offensichtlich die  Dosis für //ein// Suppositorium angegeben, d.h. für 20 Zäpfchen ist der zwanzigfache Ansatz zu bereiten.\\ 
-Möglich ist auch die Divisionsmethode, bei der die Gesamtmenge präscribiert wird. Dann lautet die subscriptio: 
- 
-| M.f.supp. | Misce, ut fiant suppositoria | Mische, dass es Zäpfchen werden | 
-Der Plural ist an der Rezeptabkürzung nicht zu erkennen! 
- 
-| Div.in part.aeq. No. XX | Divide in partes aequales numero viginti | Teile in gleiche Teile an Zahl 20 | 
- 
-D. kann außer "dentur" wie oben auch "da" (gib!) bedeuten, insbesondere in der Formel\\ 
-| D.ad scat. | Da ad scatulam | Gib in eine Schachtel | 
-oder dergleichen. 
- 
-Natürlich kann man auch M.f.pulv., M.f.tab., M.f.bac.med., M.f.glob.vag. und vieles andere verlangen (Misce, ut fiant pulveres / tabulettas / bacillos medicatos / globulos vaginales - Pulver, Tabletten, Medizinalstäbchen, Vaginalkugeln usw.)\\ 
-oder ad amp. (ampullam - Ampulle), v.ampl. (vitrium amplum - Weithalsgefäß), v.patent. (vitrium patentatum - Tropfflasche), v.tect. (vitrium tectum - Schliffstöpselflasche) oder sogar s.v. (sine vitro - ohne Gefäß) abgeben lassen. 
- 
-In speziellen Fällen wird verlangt:\\ 
-i.p. ipse paratus selbst hergestellt\\ 
-ne reit. ne reiteretur oder\\ 
-ne rep. ne repetatur nicht zu wiederholen (= nur einmal abgeben)\\ 
-reit.; rep. reiteretur; repetatur kann wiederholt (abgegeben) werden\\ 
-s.conf. sine confectione ohne Umhüllung (= ohne Originalschachtel abgeben)\\ 
-s.cop. sine copia ohne Abschrift (= Rezeptur nicht auf der dem Etikett angeben)\\ 
-s.nom. sine nomine ohne Namen (= Patientennamen nicht auf dem Etikett angeben)\\ 
- 
- 
-Bei offensichtlicher Rezeptur wird der Aufbau des Rezepts vereinfacht: 
-| MD. | Misce, da | Mische, gib ab | 
-oder 
-| MDS. 2 x tgl. 10 Tr. | Misce, da, signa "2 x täglich 10 Tropfen" |   
- 
- 
-Was würden Sie herstellen und abgeben bei\\ 
-Rp.\\ 
-Codein.phosphoric. 0,01 g\\ 
-Coffein. 0,05 g\\ 
-Phenacetin. 0,25 g\\ 
-Mass.tab.q.s.\\ 
-M.f.tab.\\ 
-D.tal.dos. No. C\\ 
-S. 3 x tgl. 1 Tbl. 
- 
-oder 
- 
-Rp.\\ 
-Codein.phosphoric. 2,0 g\\ 
-Aq.ad 20,0 g\\ 
-MDS. 3 x tgl. 10 Tr. 
- 
-oder 
- 
-Rp.\\ 
-Ol.Lavand.gtts. III (Olei Lavandulae guttas tres)\\ 
-Ungt.Ad.suill. ad 100,0 g (Unguenti Adipis suilli ad grammata centum)\\ 
-M.D.S."Bei Bedarf Brust einreiben" 
- 
-oder 
- 
-Rp.\\ 
-Lactos.ad lib. (Lactosi - des Milchzuckers - ad libitum)\\ 
-Glucos. aa (Glucosi ana - des Traubenzuckers - zu gleichen Teilen)\\ 
-M.f.pulv.\\ 
-D.S.s.cop. "bei Liebeskummer 1/2 Teelöffel" 
- 
-(so etwas wird placebo "ich werde gefallen" genannt...) 
apothekerlatein.txt · Zuletzt geändert: 2020/12/08 19:49 (Externe Bearbeitung)