Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
apothekerlatein [2010/05/21 23:38] 93.219.157.23 angelegt |
apothekerlatein [2015/08/15 19:10] |
||
---|---|---|---|
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
- | Ohne Gewähr, gültiges nationales Regelwerk geht immer vor! | ||
- | ===== Rezept ===== | ||
- | |||
- | |||
- | | inscriptio | Überschrift | Datum, Patientenname | Max Mustermann 21.5.2010 ||| | ||
- | | Ordinato (praescriptio) | Verordnung, Vorschrift | Rp. | Recipe | Nimm | | ||
- | | | | Codein.phosphoric. 0,02 g | Codeini phosphorici centigrammata duo | des Codeinphosphats 0,02 g | | ||
- | | | | Coffein. 0,05 g | Coffeini centigrammata quinque | des Koffeins 0,05 g | | ||
- | | | | Phenacetin. 0,3 g | Phenacetini decigrammata tria | des Phenazetins 0,3 g | | ||
- | | | | Mass.supp. ad 2,0 g | Massae suppositoriorum ad grammata duo | der Zäpfchenmasse auf 2 g | | ||
- | | subscriptio | Anweisung | | | | | ||
- | | | | M.f.supp. |Misce, ut fiat suppositorium | Mische, dass es ein Zäpfchen werde | | ||
- | | | | D.tal.dos. No. XX | Dentur tales doses numero viginti | Es weden abgegeben solche Dosen an Zahl 20 | | ||
- | | signatura | Auszeichnung | S. | Signa | Beschrifte | | ||
- | | | | 2 x tgl. 1 Z. | zweimal täglich ein Zäpfchen || | ||
- | |||
- | Regeln\\ | ||
- | |||
- | Zeilenanfänge werden groß geschrieben!\\ | ||
- | |||
- | ordinato:\\ | ||
- | Gewichtsangaben und Volumenangaben in arabischen Ziffern, Anzahlen können in lateinischer Schreibweise stehen. (z.B. "gtts. III", " | ||
- | Die Mengenangaben im Akkusativ, die Substanzangaben im Genetiv\\ | ||
- | Namen von Fertigpräparaten werden nicht gebeugt.\\ | ||
- | Die Mengenangabe " | ||
- | |||
- | subscriptio: | ||
- | Im Beispiel ist ganz offensichtlich die Dosis für //ein// Suppositorium angegeben, d.h. für 20 Zäpfchen ist der zwanzigfache Ansatz zu bereiten.\\ | ||
- | Möglich ist auch die Divisionsmethode, | ||
- | |||
- | | M.f.supp. | Misce, ut fiant suppositoria | Mische, dass es Zäpfchen werden | | ||
- | Der Plural ist an der Rezeptabkürzung nicht zu erkennen! | ||
- | |||
- | | Div.in part.aeq. No. XX | Divide in partes aequales numero viginti | Teile in gleiche Teile an Zahl 20 | | ||
- | |||
- | D. kann außer " | ||
- | | D.ad scat. | Da ad scatulam | Gib in eine Schachtel | | ||
- | oder dergleichen. | ||
- | |||
- | Natürlich kann man auch M.f.pulv., M.f.tab., M.f.bac.med., | ||
- | oder ad amp. (ampullam - Ampulle), v.ampl. (vitrium amplum - Weithalsgefäß), | ||
- | |||
- | In speziellen Fällen wird verlangt:\\ | ||
- | i.p. ipse paratus selbst hergestellt\\ | ||
- | ne reit. ne reiteretur oder\\ | ||
- | ne rep. ne repetatur nicht zu wiederholen (= nur einmal abgeben)\\ | ||
- | reit.; rep. reiteretur; repetatur kann wiederholt (abgegeben) werden\\ | ||
- | s.conf. sine confectione ohne Umhüllung (= ohne Originalschachtel abgeben)\\ | ||
- | s.cop. sine copia ohne Abschrift (= Rezeptur nicht auf der dem Etikett angeben)\\ | ||
- | s.nom. sine nomine ohne Namen (= Patientennamen nicht auf dem Etikett angeben)\\ | ||
- | |||
- | |||
- | Bei offensichtlicher Rezeptur wird der Aufbau des Rezepts vereinfacht: | ||
- | | MD. | Misce, da | Mische, gib ab | | ||
- | oder | ||
- | | MDS. 2 x tgl. 10 Tr. | Misce, da, signa "2 x täglich 10 Tropfen" | ||
- | |||
- | |||
- | Was würden Sie herstellen und abgeben bei\\ | ||
- | Rp.\\ | ||
- | Codein.phosphoric. 0,01 g\\ | ||
- | Coffein. 0,05 g\\ | ||
- | Phenacetin. 0,25 g\\ | ||
- | Mass.tab.q.s.\\ | ||
- | M.f.tab.\\ | ||
- | D.tal.dos. No. C\\ | ||
- | S. 3 x tgl. 1 Tbl. | ||
- | |||
- | oder | ||
- | |||
- | Rp.\\ | ||
- | Codein.phosphoric. 2,0 g\\ | ||
- | Aq.ad 20,0 g\\ | ||
- | MDS. 3 x tgl. 10 Tr. | ||
- | |||
- | oder | ||
- | |||
- | Rp.\\ | ||
- | Ol.Lavand.gtts. III (Olei Lavandulae guttas tres)\\ | ||
- | Ungt.Ad.suill. ad 100,0 g (Unguenti Adipis suilli ad grammata centum)\\ | ||
- | M.D.S." | ||
- | |||
- | oder | ||
- | |||
- | Rp.\\ | ||
- | Lactos.ad lib. (Lactosi - des Milchzuckers - ad libitum)\\ | ||
- | Glucos. aa (Glucosi ana - des Traubenzuckers - zu gleichen Teilen)\\ | ||
- | M.f.pulv.\\ | ||
- | D.S.s.cop. "bei Liebeskummer 1/2 Teelöffel" | ||
- | |||
- | (so etwas wird placebo "ich werde gefallen" |