Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
apothekerlatein [2010/05/23 20:51] 93.219.158.93 angelegt |
apothekerlatein [2020/12/08 19:49] |
||
---|---|---|---|
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
- | Ohne Gewähr, gültiges nationales Regelwerk geht immer vor! Dies ist kein pharmazeutischer Lehrtext! | ||
- | ===== Rezept ===== | ||
- | |||
- | |||
- | | inscriptio | Überschrift | Datum, Patientenname | Max Mustermann 21.5.2010 ||| | ||
- | | ordinato (praescriptio) | Verordnung, Vorschrift | Rp. | Recipe | Nimm | | ||
- | | | | Codein.phosphoric. 0,02 g | Codeini phosphorici centigrammata duo | des Codeinphosphats 0,02 g | | ||
- | | | | Coffein. 0,05 g | Coffeini centigrammata quinque | des Koffeins 0,05 g | | ||
- | | | | Phenacetin. 0,3 g | Phenacetini decigrammata tria | des Phenazetins 0,3 g | | ||
- | | | | Mass.supp. ad 2,0 g | Massae suppositoriorum ad grammata duo | der Zäpfchenmasse auf 2 g | | ||
- | | subscriptio | Anweisung | | | | | ||
- | | | | M.f.supp. |Misce, ut fiat suppositorium | Mische, dass es ein Zäpfchen werde | | ||
- | | | | D.tal.dos. No. XX | Dentur tales doses numero viginti | Es weden abgegeben solche Dosen an Zahl 20 | | ||
- | | signatura | Auszeichnung | S. | Signa | Beschrifte | | ||
- | | | | 2 x tgl. 1 Z. | zweimal täglich ein Zäpfchen || | ||
- | |||
- | Regeln\\ | ||
- | |||
- | Zeilenanfänge werden groß geschrieben!\\ | ||
- | |||
- | ordinato:\\ | ||
- | Gewichtsangaben und Volumenangaben in arabischen Ziffern, Anzahlen können in lateinischer Schreibweise stehen. (z.B. "gtts. III", " | ||
- | Die Mengenangaben stehen im Akkusativ, die Substanzangaben im Genetiv\\ | ||
- | Namen von Fertigpräparaten werden nicht gebeugt.\\ | ||
- | Die Mengenangabe " | ||
- | |||
- | subscriptio: | ||
- | Im Beispiel ist ganz offensichtlich die Dosis für //ein// Suppositorium angegeben, d.h. für 20 Zäpfchen ist der zwanzigfache Ansatz zu bereiten.\\ | ||
- | Möglich ist auch die Divisionsmethode, | ||
- | |||
- | | M.f.supp. | Misce, ut fiant suppositoria | Mische, dass es Zäpfchen werden | | ||
- | Der Plural ist an der Rezeptabkürzung nicht zu erkennen! | ||
- | |||
- | | Div.in part.aeq. No. XX | Divide in partes aequales numero viginti | Teile in gleiche Teile an Zahl 20 | | ||
- | |||
- | D. kann außer " | ||
- | | D.ad scat. | Da ad scatulam | Gib in eine Schachtel | | ||
- | oder dergleichen. | ||
- | |||
- | Natürlich kann man auch M.f.pulv., M.f.tab., M.f.bac.med., | ||
- | oder ad amp. (ampullam - Ampulle), v.ampl. (vitrium amplum - Weithalsgefäß), | ||
- | |||
- | In speziellen Fällen wird verlangt:\\ | ||
- | i.p. ipse paratus selbst hergestellt\\ | ||
- | ne reit. ne reiteretur oder\\ | ||
- | ne rep. ne repetatur nicht zu wiederholen (= nur einmal abgeben)\\ | ||
- | reit.; rep. reiteretur; repetatur kann wiederholt (abgegeben) werden\\ | ||
- | s.conf. sine confectione ohne Umhüllung (= ohne Originalschachtel abgeben)\\ | ||
- | s.cop. sine copia ohne Abschrift (= Rezeptur nicht auf der dem Etikett angeben)\\ | ||
- | s.nom. sine nomine ohne Namen (= Patientennamen nicht auf dem Etikett angeben)\\ | ||
- | |||
- | |||
- | Bei offensichtlicher Rezeptur wird der Aufbau des Rezepts vereinfacht: | ||
- | | MD. | Misce, da | Mische, gib ab | | ||
- | oder | ||
- | | MDS. 2 x tgl. 10 Tr. | Misce, da, signa "2 x täglich 10 Tropfen" | ||
- | |||
- | |||
- | Was würden Sie herstellen und abgeben bei\\ | ||
- | Rp.\\ | ||
- | Codein.phosphoric. 0,01 g\\ | ||
- | Coffein. 0,05 g\\ | ||
- | Phenacetin. 0,25 g\\ | ||
- | Mass.tab.q.s.\\ | ||
- | M.f.tab.\\ | ||
- | D.tal.dos. No. C\\ | ||
- | S. 3 x tgl. 1 Tbl. | ||
- | |||
- | oder | ||
- | |||
- | Rp.\\ | ||
- | Codein.phosphoric. 2,0 g\\ | ||
- | Aq.ad 20,0 g\\ | ||
- | MDS. 3 x tgl. 10 Tr. | ||
- | |||
- | oder | ||
- | |||
- | Rp.\\ | ||
- | Ol.Lavand.gtts. III (Olei Lavandulae guttas tres)\\ | ||
- | Ungt.Ad.suill. ad 100,0 g (Unguenti Adipis suilli ad grammata centum)\\ | ||
- | M.D.S." | ||
- | |||
- | oder | ||
- | |||
- | Rp.\\ | ||
- | Lactos.ad lib. (Lactosi - des Milchzuckers - ad libitum)\\ | ||
- | Glucos. aa (Glucosi ana - des Traubenzuckers - zu gleichen Teilen)\\ | ||
- | M.f.pulv.\\ | ||
- | D.S.s.cop. "bei Liebeskummer 1/2 Teelöffel" | ||
- | |||
- | (so etwas wird placebo "ich werde gefallen" | ||
- | |||
- | == Oben nicht erklärte Abkürzungen auf Rezepten (nicht alle lateinisch...)\\ == | ||
- | |||
- | Die Abkürzungen von Adjektiven und Substantiven können im Allgemeinen für alle Casus in Singular und Plural stehen (da die Endung ja gerade weggekürzt wurde).\\ | ||
- | Die Formen der Bezeichnungen von Pflanzenteilen stehen in [[Pflanzenteile]], | ||
- | |||
- | | ! | ungewöhnliche Angabe | hinter einer Dosis: "Die Dosis ist ungewöhnlich (hoch), wird aber explizit verschrieben || | ||
- | | A | Ausnahmerezept | (bei BTM-Rezepten) | eine im Standard unzulässige Dosis wird ausnahmsweise verschrieben | | ||
- | | aa ad | ana (partes aequales) ad | zu gleichen Teilen bis zur Gesamtmenge von || | ||
- | | ac. | acidi | der Säure | z.B. ac.Acetylsalicyl. "acidi Acetylsalicylici" | ||
- | | ad | ad | bis (zur Gesamtmenge von) || | ||
- | | ad inj. | ad iniectionem | zur Injektion || | ||
- | | ad lib. | ad libitum | nach Belieben || | ||
- | | ad man.med. | ad manus medicae/ | ||
- | | ad rat. | ad rationem | auf Rechnung || | ||
- | | ad us.ext. | ad usum externum | zu äußerem Gebrauch || | ||
- | | ad us.int. | ad usum internum | zu innerem Gebrauch || | ||
- | | ad us.propr. | ad usum proprium | zum eigenen Gebrauch | auch Ärzte/ | ||
- | | ad us.vet. | ad usum veterinarium | zum tierärztlichen Gebrauch || | ||
- | | add. | adde | gib hinzu || | ||
- | | aq. | aquae | des Wassers || | ||
- | | aq.comm. | aquae communis | des Leitungswassers || | ||
- | | aquos. | aquosus | wässerig | z.B. sol.aquos. " | ||
- | | aut simil. | aut simile / similia | oder ähnliches / ähnliche || | ||
- | | bals. | balsamum | Balsam || | ||
- | | brac. | bracchium | Ast || | ||
- | | BTM | Betäubungsmittelrezept | (für Opiate) | Ein Rezept, auf dem explizit BTM steht, ist eine Fälschung ... | | ||
- | | bulb. | bulbus | die Zwiebel || | ||
- | | c. | cum | mit | wenn ein Ablativ folgt | | ||
- | | c. | contra | gegen | wenn ein Akkusativ folgt | | ||
- | | C | potentia centesimalis | Centesimalpotenz | Die dahinterstehende Zahl gibt an, wie oft die Urtinktur 1:100 zu verdünnen ist *) | | ||
- | | caps. | capsula | Kapsel || | ||
- | | collyr. | collyrium | Augenwasser |siehe aber oculent. ! | | ||
- | | comp. | compositum | zusammengesetzt | (vor allem in Namen: "mit weiteren Wirkstoffen" | ||
- | | conc. | concentratus | konzentriert | //oder// | | ||
- | | conc. | concisus | geschnitten | (bei Pflanzenteilen o.ä.) | | ||
- | | cort. | cortex | Rinde || | ||
- | | cps. | compositus | zusammengesetzt | (gelegentlich statt comp. in Anweisungen) || | ||
- | | crd.,crud. | crudus | roh || | ||
- | | D | potentia decimalis | Dezimalpotenz | Die dahinterstehende Zahl gibt an, wie oft die Urtinktur 1:10 zu verdünnen ist *) | | ||
- | | dep. | depuratus | gereinigt || | ||
- | | dil. | dilutus | verdünnt || | ||
- | | div. | diversus | unterschiedlich | wenn es nicht wie oben divide bedeutet | | ||
- | | dos. | dosis, doses | Menge(n) || | ||
- | | empl. | emplastrum | Pflaster || | ||
- | | emuls. | emulsio | Emulsion || | ||
- | | extr. | extractum | Extrakt || | ||
- | | flav. | flavus | gelb || | ||
- | | flor. | flores | Blüten || | ||
- | | fluid. | fluidus | flüssig || | ||
- | | fol. | folium, folia | Blatt, Blätter || | ||
- | | foll. | folliculus | Hülse || | ||
- | | fort. | fortis | stark (wirkend) || | ||
- | | fruct. | fructus | Frucht, Früchte || | ||
- | | fung. | fungus | Schwamm, Pilz || | ||
- | | gran. | grana | Körner | ohne Punkt wäre es " | ||
- | | gross. | grossus | grob || | ||
- | | gtt., gutt. | gutta, guttae | Tropfen | aber im Akk.Pl.: | | ||
- | | gtts. | guttas | (die) Tropfen || | ||
- | | herb. | herba | Pflanze, Kraut || | ||
- | | inh. | inhalatio | Inhalation || | ||
- | | l.a., leg.art. | lege artis | fachvorschriftsgemäß | = wie im entsprechenden Arzneibuch vorgegeben | | ||
- | | lich. | lichen | Flechte || | ||
- | | lign. | ligneum | Holz || | ||
- | | lin. | linimentum | Liniment, Einreibemittel || | ||
- | | liquef. | liquefactus | verflüssigt || | ||
- | | liq. | liquidus | flüssig | wenn nachgestellt, | ||
- | | liq. | liquor | Flüssigkeit | wenn vorangestellt | | ||
- | | lot. | lotio | Lotion || | ||
- | | mass. | massa | Masse | (Teig, nicht phys. Größe) | | ||
- | | mixt. | mixtura | Gemisch || | ||
- | | muc. | mucilago | Schleim | Haferschleim oder dergleichen; | ||
- | | N | Notfallrezept | (bei BTM-Rezepten) | Rezept ist die formelle Wiederholung eines im Notfall formlos ausgestellten Rezeptes | | ||
- | | N 1 | kleine Packungsgröße | gemäß Packungsgrößenverordnung || | ||
- | | N 2 | mittlere Packungsgröße | gemäß Packungsgrößenverordnung || | ||
- | | N 3 | große Packungsgröße | gemäß Packungsgrößenverordnung || | ||
- | | N.N. | nomen nesciat | Name ist nicht bekannt || | ||
- | | No.,Nr. | numero | in der Zahl || | ||
- | | oculent. | oculentum | Augensalbe | antik " | ||
- | | oculog. | oculoguttae | Augentropfen || | ||
- | | ol. | oleosus | ölig | wenn nachgestellt, | ||
- | | ol. | oleum | Öl | wenn vorangestellt | | ||
- | | OP | Originalpackung ||| | ||
- | | otog. | otoguttae | Ohrentropfen || | ||
- | | ox. | oxydatus | oxydiert | in Bezeichnungen von Oxiden | | ||
- | | part.aeq. | partes aequales | gleiche Teile || | ||
- | | pericarp. | pericarpium | Schale | weiche; von Apfelsinen o.ä. | | ||
- | | pro inf. | pro infantibus | für Kinder || | ||
- | | pro neonat. | pro neonatis | für Neugeborene || | ||
- | | pro stat. | pro statione | "für die Station" | ||
- | | pro us.vet. | pro usu veterinario | für tierärztlichen Gebrauch || | ||
- | | plv.,pulv. | pulveratus | gepulvert | wenn nachgestellt | | ||
- | | plv.,pulv. | pulvis | Pulver | wenn vorangestellt | | ||
- | | q.s. | quantum satis | " | ||
- | | rad. | radix | Wurzel || | ||
- | | ram. | ramus | Zweig || | ||
- | | rhinog. | rhinoguttae | Nasentropfen || | ||
- | | rhiz. | rhizoma | Wurzelstock || | ||
- | | s. | sine | ohne || | ||
- | | s.c. | sub cutem | unter die Haut | " | ||
- | | s.o. | sine olla | ohne Topf, Kruke || | ||
- | | sem. | semen | Samen || | ||
- | | sicc. | siccus, | ||
- | | sol. | solutus | gelöst | wenn nachgestellt | | ||
- | | sol. | solutio | Lösung | wenn vorangestellt | | ||
- | | solv. | solve | löse | wenn vorangestellt, | ||
- | | solv. | solvens | Lösungsmittel; | ||
- | | spec. | species | Teemischung | Plural! Der Singular bedeutet " | ||
- | | spir. | spiritus | Spiritus | (Alkohol, nicht Atem, Geist) | | ||
- | | spiss. | spissus | eingedickt || | ||
- | | stigm. | stigmata | Griffel | (Blütengriffel) | | ||
- | | subt. | subtilis | fein (zerkleinert) || | ||
- | | succ. | succus | Saft | einer Pflanze oder Frucht | | ||
- | | supp. | suppositorium | Zäpfchen || | ||
- | | tab., | ||
- | | tal.dos. | talis dosis, tales doses | so eine Menge, solche Mengen || | ||
- | | tct., tinct. | tinctura | Tinktur || | ||
- | | test. | testa | Schale | hart; von Nüssen o.ä. | | ||
- | | titr. | titratus | titriert | = auf Konzentration eingestellt | | ||
- | | tot. | totus | ganz || | ||
- | | trit. | trituratio | Verreibung || | ||
- | | ungt. | unguentum | Salbe || | ||
- | |||
- | *) in der Homöopathie: | ||
- |