Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen Revision Vorhergehende Überarbeitung Nächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung Nächste Überarbeitung Beide Seiten der Revision | ||
apothekerlatein [2010/05/23 20:56] 93.219.158.93 angelegt |
apothekerlatein [2010/05/24 00:11] 93.219.158.93 angelegt |
||
---|---|---|---|
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
| subscriptio | Anweisung | | | | | | subscriptio | Anweisung | | | | | ||
| | | M.f.supp. |Misce, ut fiat suppositorium | Mische, dass es ein Zäpfchen werde | | | | | M.f.supp. |Misce, ut fiat suppositorium | Mische, dass es ein Zäpfchen werde | | ||
- | | | | D.tal.dos. No. XX | Dentur tales doses numero viginti | Es weden abgegeben solche Dosen an Zahl 20 | | + | | | | D.tal.dos. No. XX | Dentur tales doses numero viginti | Es werden |
| signatura | Auszeichnung | S. | Signa | Beschrifte | | | signatura | Auszeichnung | S. | Signa | Beschrifte | | ||
| | | 2 x tgl. 1 Z. | zweimal täglich ein Zäpfchen || | | | | 2 x tgl. 1 Z. | zweimal täglich ein Zäpfchen || | ||
Zeile 92: | Zeile 92: | ||
(so etwas wird placebo "ich werde gefallen" | (so etwas wird placebo "ich werde gefallen" | ||
- | == Oben nicht erklärte Abkürzungen auf Rezepten (nicht alle lateinisch...)\\ == | + | == Oben nicht erklärte Abkürzungen auf Rezepten (nicht alle lateinisch...) == |
Die Abkürzungen von Adjektiven und Substantiven können im Allgemeinen für alle Casus in Singular und Plural stehen (da die Endung ja gerade weggekürzt wurde).\\ | Die Abkürzungen von Adjektiven und Substantiven können im Allgemeinen für alle Casus in Singular und Plural stehen (da die Endung ja gerade weggekürzt wurde).\\ | ||
Zeile 111: | Zeile 111: | ||
| ad us.vet. | ad usum veterinarium | zum tierärztlichen Gebrauch || | | ad us.vet. | ad usum veterinarium | zum tierärztlichen Gebrauch || | ||
| add. | adde | gib hinzu || | | add. | adde | gib hinzu || | ||
+ | | alb. | albus | weiß || | ||
| aq. | aquae | des Wassers || | | aq. | aquae | des Wassers || | ||
| aq.comm. | aquae communis | des Leitungswassers || | | aq.comm. | aquae communis | des Leitungswassers || | ||
Zeile 118: | Zeile 119: | ||
| brac. | bracchium | Ast || | | brac. | bracchium | Ast || | ||
| BTM | Betäubungsmittelrezept | (für Opiate) | Ein Rezept, auf dem explizit BTM steht, ist eine Fälschung ... | | | BTM | Betäubungsmittelrezept | (für Opiate) | Ein Rezept, auf dem explizit BTM steht, ist eine Fälschung ... | | ||
- | | bulb. | bulbus | die Zwiebel || | + | | bulb. | bulbus | Zwiebel || |
| c. | cum | mit | wenn ein Ablativ folgt | | | c. | cum | mit | wenn ein Ablativ folgt | | ||
| c. | contra | gegen | wenn ein Akkusativ folgt | | | c. | contra | gegen | wenn ein Akkusativ folgt | | ||
| C | potentia centesimalis | Centesimalpotenz | Die dahinterstehende Zahl gibt an, wie oft die Urtinktur 1:100 zu verdünnen ist *) | | | C | potentia centesimalis | Centesimalpotenz | Die dahinterstehende Zahl gibt an, wie oft die Urtinktur 1:100 zu verdünnen ist *) | | ||
| caps. | capsula | Kapsel || | | caps. | capsula | Kapsel || | ||
- | | collyr. | collyrium | Augenwasser |siehe aber oculent. ! | | + | | collyr. | collyrium | Augenwasser |siehe aber "oculent." |
- | | comp. | compositum | + | | comp. | compositus |
| conc. | concentratus | konzentriert | //oder// | | | conc. | concentratus | konzentriert | //oder// | | ||
| conc. | concisus | geschnitten | (bei Pflanzenteilen o.ä.) | | | conc. | concisus | geschnitten | (bei Pflanzenteilen o.ä.) | | ||
| cort. | cortex | Rinde || | | cort. | cortex | Rinde || | ||
- | | cps. | compositus | zusammengesetzt | (gelegentlich statt comp. in Anweisungen) || | + | | cps. | compositus | zusammengesetzt | (gelegentlich statt "comp." |
| crd.,crud. | crudus | roh || | | crd.,crud. | crudus | roh || | ||
| D | potentia decimalis | Dezimalpotenz | Die dahinterstehende Zahl gibt an, wie oft die Urtinktur 1:10 zu verdünnen ist *) | | | D | potentia decimalis | Dezimalpotenz | Die dahinterstehende Zahl gibt an, wie oft die Urtinktur 1:10 zu verdünnen ist *) | | ||
| dep. | depuratus | gereinigt || | | dep. | depuratus | gereinigt || | ||
| dil. | dilutus | verdünnt || | | dil. | dilutus | verdünnt || | ||
- | | div. | diversus | unterschiedlich | wenn es nicht wie oben divide bedeutet | | + | | div. | diversus | unterschiedlich | wenn es nicht "divide" |
| dos. | dosis, doses | Menge(n) || | | dos. | dosis, doses | Menge(n) || | ||
| empl. | emplastrum | Pflaster || | | empl. | emplastrum | Pflaster || | ||
Zeile 162: | Zeile 163: | ||
| mass. | massa | Masse | (Teig, nicht phys. Größe) | | | mass. | massa | Masse | (Teig, nicht phys. Größe) | | ||
| mixt. | mixtura | Gemisch || | | mixt. | mixtura | Gemisch || | ||
- | | muc. | mucilago | Schleim | Haferschleim oder dergleichen; | + | | muc. | mucilago | Schleim | Haferschleim oder dergleichen; |
| N | Notfallrezept | (bei BTM-Rezepten) | Rezept ist die formelle Wiederholung eines im Notfall formlos ausgestellten Rezeptes | | | N | Notfallrezept | (bei BTM-Rezepten) | Rezept ist die formelle Wiederholung eines im Notfall formlos ausgestellten Rezeptes | | ||
| N 1 | kleine Packungsgröße | gemäß Packungsgrößenverordnung || | | N 1 | kleine Packungsgröße | gemäß Packungsgrößenverordnung || | ||
Zeile 168: | Zeile 169: | ||
| N 3 | große Packungsgröße | gemäß Packungsgrößenverordnung || | | N 3 | große Packungsgröße | gemäß Packungsgrößenverordnung || | ||
| N.N. | nomen nesciat | Name ist nicht bekannt || | | N.N. | nomen nesciat | Name ist nicht bekannt || | ||
+ | | nig. | niger | schwarz || | ||
| No.,Nr. | numero | in der Zahl || | | No.,Nr. | numero | in der Zahl || | ||
| oculent. | oculentum | Augensalbe | antik " | | oculent. | oculentum | Augensalbe | antik " | ||
Zeile 189: | Zeile 191: | ||
| rhinog. | rhinoguttae | Nasentropfen || | | rhinog. | rhinoguttae | Nasentropfen || | ||
| rhiz. | rhizoma | Wurzelstock || | | rhiz. | rhizoma | Wurzelstock || | ||
+ | | rub. | ruber | rot || | ||
| s. | sine | ohne || | | s. | sine | ohne || | ||
| s.c. | sub cutem | unter die Haut | " | | s.c. | sub cutem | unter die Haut | " | ||
Zeile 213: | Zeile 216: | ||
| trit. | trituratio | Verreibung || | | trit. | trituratio | Verreibung || | ||
| ungt. | unguentum | Salbe || | | ungt. | unguentum | Salbe || | ||
+ | | vir. | viridis | grün || | ||
*) in der Homöopathie: | *) in der Homöopathie: | ||