Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen Revision Vorhergehende Überarbeitung Nächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
apothekerlatein [2010/05/23 20:51] 93.219.158.93 angelegt |
apothekerlatein [2020/12/08 19:49] (aktuell) |
||
---|---|---|---|
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
| inscriptio | Überschrift | Datum, Patientenname | Max Mustermann 21.5.2010 ||| | | inscriptio | Überschrift | Datum, Patientenname | Max Mustermann 21.5.2010 ||| | ||
- | | ordinato | + | | ordinatio |
| | | Codein.phosphoric. 0,02 g | Codeini phosphorici centigrammata duo | des Codeinphosphats 0,02 g | | | | | Codein.phosphoric. 0,02 g | Codeini phosphorici centigrammata duo | des Codeinphosphats 0,02 g | | ||
| | | Coffein. 0,05 g | Coffeini centigrammata quinque | des Koffeins 0,05 g | | | | | Coffein. 0,05 g | Coffeini centigrammata quinque | des Koffeins 0,05 g | | ||
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
| subscriptio | Anweisung | | | | | | subscriptio | Anweisung | | | | | ||
| | | M.f.supp. |Misce, ut fiat suppositorium | Mische, dass es ein Zäpfchen werde | | | | | M.f.supp. |Misce, ut fiat suppositorium | Mische, dass es ein Zäpfchen werde | | ||
- | | | | D.tal.dos. No. XX | Dentur tales doses numero viginti | Es weden abgegeben solche Dosen an Zahl 20 | | + | | | | D.tal.dos. No. XX | Dentur tales doses numero viginti | Es werden |
| signatura | Auszeichnung | S. | Signa | Beschrifte | | | signatura | Auszeichnung | S. | Signa | Beschrifte | | ||
| | | 2 x tgl. 1 Z. | zweimal täglich ein Zäpfchen || | | | | 2 x tgl. 1 Z. | zweimal täglich ein Zäpfchen || | ||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
Zeilenanfänge werden groß geschrieben!\\ | Zeilenanfänge werden groß geschrieben!\\ | ||
- | ordinato:\\ | + | ordinatio:\\ |
Gewichtsangaben und Volumenangaben in arabischen Ziffern, Anzahlen können in lateinischer Schreibweise stehen. (z.B. "gtts. III", " | Gewichtsangaben und Volumenangaben in arabischen Ziffern, Anzahlen können in lateinischer Schreibweise stehen. (z.B. "gtts. III", " | ||
Die Mengenangaben stehen im Akkusativ, die Substanzangaben im Genetiv\\ | Die Mengenangaben stehen im Akkusativ, die Substanzangaben im Genetiv\\ | ||
Zeile 39: | Zeile 39: | ||
oder dergleichen. | oder dergleichen. | ||
- | Natürlich kann man auch M.f.pulv., M.f.tab., M.f.bac.med., M.f.glob.vag. und vieles andere verlangen (Misce, ut fiant pulveres / tabulettas / bacillos medicatos | + | Natürlich kann man auch M.f.pulv., M.f.tab., M.f.bac.med. und vieles andere verlangen (Misce, ut fiant pulveres / tabulettas / bacillos medicatos - Pulver, Tabletten, Medizinalstäbchen usw.)\\ |
- | oder ad amp. (ampullam - Ampulle), v.ampl. (vitrium amplum - Weithalsgefäß), | + | oder ad amp. (ampullam - Ampulle), |
In speziellen Fällen wird verlangt:\\ | In speziellen Fällen wird verlangt:\\ | ||
Zeile 46: | Zeile 46: | ||
ne reit. ne reiteretur oder\\ | ne reit. ne reiteretur oder\\ | ||
ne rep. ne repetatur nicht zu wiederholen (= nur einmal abgeben)\\ | ne rep. ne repetatur nicht zu wiederholen (= nur einmal abgeben)\\ | ||
- | reit.; rep. reiteretur; repetatur kann wiederholt (abgegeben) werden\\ | + | reit.; rep. reiteretur; repetatur kann (auf das gleiche Rezept) |
s.conf. sine confectione ohne Umhüllung (= ohne Originalschachtel abgeben)\\ | s.conf. sine confectione ohne Umhüllung (= ohne Originalschachtel abgeben)\\ | ||
- | s.cop. sine copia ohne Abschrift (= Rezeptur nicht auf der dem Etikett angeben)\\ | + | s.cop. sine copia ohne Abschrift (= Rezeptur nicht auf dem Etikett angeben)\\ |
s.nom. sine nomine ohne Namen (= Patientennamen nicht auf dem Etikett angeben)\\ | s.nom. sine nomine ohne Namen (= Patientennamen nicht auf dem Etikett angeben)\\ | ||
Zeile 92: | Zeile 92: | ||
(so etwas wird placebo "ich werde gefallen" | (so etwas wird placebo "ich werde gefallen" | ||
- | == Oben nicht erklärte Abkürzungen auf Rezepten (nicht alle lateinisch...)\\ == | + | == Oben nicht erklärte Abkürzungen auf Rezepten (nicht alle lateinisch...) == |
Die Abkürzungen von Adjektiven und Substantiven können im Allgemeinen für alle Casus in Singular und Plural stehen (da die Endung ja gerade weggekürzt wurde).\\ | Die Abkürzungen von Adjektiven und Substantiven können im Allgemeinen für alle Casus in Singular und Plural stehen (da die Endung ja gerade weggekürzt wurde).\\ | ||
Die Formen der Bezeichnungen von Pflanzenteilen stehen in [[Pflanzenteile]], | Die Formen der Bezeichnungen von Pflanzenteilen stehen in [[Pflanzenteile]], | ||
- | | ! | ungewöhnliche Angabe | hinter einer Dosis: "Die Dosis ist ungewöhnlich (hoch), wird aber explizit verschrieben || | + | | ! | ungewöhnliche Angabe | hinter einer Dosis: "Die Dosis ist ungewöhnlich (hoch), wird aber explizit verschrieben" |
| A | Ausnahmerezept | (bei BTM-Rezepten) | eine im Standard unzulässige Dosis wird ausnahmsweise verschrieben | | | A | Ausnahmerezept | (bei BTM-Rezepten) | eine im Standard unzulässige Dosis wird ausnahmsweise verschrieben | | ||
| aa ad | ana (partes aequales) ad | zu gleichen Teilen bis zur Gesamtmenge von || | | aa ad | ana (partes aequales) ad | zu gleichen Teilen bis zur Gesamtmenge von || | ||
Zeile 111: | Zeile 111: | ||
| ad us.vet. | ad usum veterinarium | zum tierärztlichen Gebrauch || | | ad us.vet. | ad usum veterinarium | zum tierärztlichen Gebrauch || | ||
| add. | adde | gib hinzu || | | add. | adde | gib hinzu || | ||
+ | | alb. | albus | weiß || | ||
| aq. | aquae | des Wassers || | | aq. | aquae | des Wassers || | ||
| aq.comm. | aquae communis | des Leitungswassers || | | aq.comm. | aquae communis | des Leitungswassers || | ||
Zeile 118: | Zeile 119: | ||
| brac. | bracchium | Ast || | | brac. | bracchium | Ast || | ||
| BTM | Betäubungsmittelrezept | (für Opiate) | Ein Rezept, auf dem explizit BTM steht, ist eine Fälschung ... | | | BTM | Betäubungsmittelrezept | (für Opiate) | Ein Rezept, auf dem explizit BTM steht, ist eine Fälschung ... | | ||
- | | bulb. | bulbus | die Zwiebel || | + | | bulb. | bulbus | Zwiebel || |
| c. | cum | mit | wenn ein Ablativ folgt | | | c. | cum | mit | wenn ein Ablativ folgt | | ||
| c. | contra | gegen | wenn ein Akkusativ folgt | | | c. | contra | gegen | wenn ein Akkusativ folgt | | ||
| C | potentia centesimalis | Centesimalpotenz | Die dahinterstehende Zahl gibt an, wie oft die Urtinktur 1:100 zu verdünnen ist *) | | | C | potentia centesimalis | Centesimalpotenz | Die dahinterstehende Zahl gibt an, wie oft die Urtinktur 1:100 zu verdünnen ist *) | | ||
| caps. | capsula | Kapsel || | | caps. | capsula | Kapsel || | ||
- | | collyr. | collyrium | Augenwasser |siehe aber oculent. ! | | + | | collyr. | collyrium | Augenwasser |siehe aber "oculent." |
- | | comp. | compositum | + | | comp. | compositus |
| conc. | concentratus | konzentriert | //oder// | | | conc. | concentratus | konzentriert | //oder// | | ||
| conc. | concisus | geschnitten | (bei Pflanzenteilen o.ä.) | | | conc. | concisus | geschnitten | (bei Pflanzenteilen o.ä.) | | ||
| cort. | cortex | Rinde || | | cort. | cortex | Rinde || | ||
- | | cps. | compositus | zusammengesetzt | (gelegentlich statt comp. in Anweisungen) || | + | | cps. | compositus | zusammengesetzt | (gelegentlich statt "comp." |
| crd.,crud. | crudus | roh || | | crd.,crud. | crudus | roh || | ||
| D | potentia decimalis | Dezimalpotenz | Die dahinterstehende Zahl gibt an, wie oft die Urtinktur 1:10 zu verdünnen ist *) | | | D | potentia decimalis | Dezimalpotenz | Die dahinterstehende Zahl gibt an, wie oft die Urtinktur 1:10 zu verdünnen ist *) | | ||
| dep. | depuratus | gereinigt || | | dep. | depuratus | gereinigt || | ||
| dil. | dilutus | verdünnt || | | dil. | dilutus | verdünnt || | ||
- | | div. | diversus | unterschiedlich | wenn es nicht wie oben divide bedeutet | | + | | div. | diversus | unterschiedlich | wenn es nicht "divide" |
| dos. | dosis, doses | Menge(n) || | | dos. | dosis, doses | Menge(n) || | ||
| empl. | emplastrum | Pflaster || | | empl. | emplastrum | Pflaster || | ||
Zeile 146: | Zeile 147: | ||
| fruct. | fructus | Frucht, Früchte || | | fruct. | fructus | Frucht, Früchte || | ||
| fung. | fungus | Schwamm, Pilz || | | fung. | fungus | Schwamm, Pilz || | ||
+ | | glob. | globulus | Kügelchen || | ||
| gran. | grana | Körner | ohne Punkt wäre es " | | gran. | grana | Körner | ohne Punkt wäre es " | ||
| gross. | grossus | grob || | | gross. | grossus | grob || | ||
Zeile 162: | Zeile 164: | ||
| mass. | massa | Masse | (Teig, nicht phys. Größe) | | | mass. | massa | Masse | (Teig, nicht phys. Größe) | | ||
| mixt. | mixtura | Gemisch || | | mixt. | mixtura | Gemisch || | ||
- | | muc. | mucilago | Schleim | Haferschleim oder dergleichen; | + | | muc. | mucilago | Schleim | Haferschleim oder dergleichen; |
| N | Notfallrezept | (bei BTM-Rezepten) | Rezept ist die formelle Wiederholung eines im Notfall formlos ausgestellten Rezeptes | | | N | Notfallrezept | (bei BTM-Rezepten) | Rezept ist die formelle Wiederholung eines im Notfall formlos ausgestellten Rezeptes | | ||
| N 1 | kleine Packungsgröße | gemäß Packungsgrößenverordnung || | | N 1 | kleine Packungsgröße | gemäß Packungsgrößenverordnung || | ||
Zeile 168: | Zeile 170: | ||
| N 3 | große Packungsgröße | gemäß Packungsgrößenverordnung || | | N 3 | große Packungsgröße | gemäß Packungsgrößenverordnung || | ||
| N.N. | nomen nesciat | Name ist nicht bekannt || | | N.N. | nomen nesciat | Name ist nicht bekannt || | ||
+ | | nig. | niger | schwarz || | ||
| No.,Nr. | numero | in der Zahl || | | No.,Nr. | numero | in der Zahl || | ||
| oculent. | oculentum | Augensalbe | antik " | | oculent. | oculentum | Augensalbe | antik " | ||
Zeile 189: | Zeile 192: | ||
| rhinog. | rhinoguttae | Nasentropfen || | | rhinog. | rhinoguttae | Nasentropfen || | ||
| rhiz. | rhizoma | Wurzelstock || | | rhiz. | rhizoma | Wurzelstock || | ||
+ | | rub. | ruber | rot || | ||
| s. | sine | ohne || | | s. | sine | ohne || | ||
| s.c. | sub cutem | unter die Haut | " | | s.c. | sub cutem | unter die Haut | " | ||
Zeile 213: | Zeile 217: | ||
| trit. | trituratio | Verreibung || | | trit. | trituratio | Verreibung || | ||
| ungt. | unguentum | Salbe || | | ungt. | unguentum | Salbe || | ||
+ | | vag. | vaginalis | Vaginal- | z.B. glob.vag. Scheidenzäpfchen | | ||
+ | | vir. | viridis | grün || | ||
*) in der Homöopathie: | *) in der Homöopathie: | ||